[Si hay algún error contacte con Roger Pearse, por favor]
CAPITULO I. --- QUE ES INJUSTA LA PERSECUCIÓN QUE CONDENA LA RELIGIÓN CRISTIANA ANTES DE SER OÍDA.
CAPITULO II. ---- QUE ES PERVERSO EL ESTILO QUE SE OBSERVA EN LA CONDENACIÓN Y ABSOLUCIÓN DE LOS CRISTIANOS.
CAPITULO III. ---- QUE LOS JUECES SOLAMENTE CONDENAN EN LOS CRISTIANOS EL NOMBRE.
CAPITULO IV. ---- QUE PUEDE ERRAR EL EMPERADOR Y EL SENADO QUE HACEN LAS LEYES, Y QUE ES BIEN REPURGARLAS ALGUNA VEZ.
CAPITULO V. ---- QUIÉNES FUERON LOS EMPERADORES QUE FAVORECIERON Ó PERSIGUIERON Á LOS CRISTIANOS.
CAPITULO VI. ---- CUANTO HAN DEGENERADO LOS ROMANOS DE LA
ANTIGUA PIEDAD Y DE LAS LEVES DE SUS MAYORES.
CAPITULO VII. ---- QUE DE LOS DELITOS OCULTOS QUE SE IMPUTAN
Á LOS CRISTIAROS NO SE HA HALLADO OTRO TESTIGO SINO EL VANÍSIMO DE LA FAMA.
CAPITULO VIII. ---- QUE LOS DELITOS QUE SE IMPUTAN Á LOS CRISTIANOS, NO SÓLO SON FALSOS, SINO INCREÍBLES.
CAPITULO IX. ---- QUE ESTOS DELITOS DE QUE INFAMAN Á LOS CRISTIANOS
LOS COMETEN LOS GENTILES, UNOS EN SECRETO, OTROS EN PÚBLICO.
CAPITULO X. ---- QUE SON FALSÍSIMOS LOS DIOSES QUE ADORAN LOS GENTILES.
CAPITULO XI. ---- QUE SON VANÍSIMAS LAS CAUSAS POR QUE CREEN LOS GENTILES QUE FUERON DIOSES LOS QUE ERAN HOMBRES.
CAPITULO XII. ---- QUE ES AJENO DE TODA RAZÓN ADORAR POR
DIOSES Á LOS ÍDOLOS Y SIMULACROS.
CAPITULO XIII. ---- QUE LOS GENTILES BURLAN Y DESPRECIAN Á LOS MISMOS DIOSES QUE ADORAN.
CAPITULO XIV. ---- QUE LOS POETAS Y FÍLOSOFOS TAMBIÉN ESCARNECEN Y HACEN BUBLA DE SUS DIOSES.
CAPITULO XV. ---- CUÁN TORPES COSAS SE REPRESENTAN DE LOS DIOSES EN LOS TEATROS DE LAS COMEDIAS Y EN LOS ESPECTÁCULOS.
CAPITULO XVI. ---- QUE LOS CRISTIANOS NO ADORAN LA CABEZA DEL JUMENTO, NI PALOS DERECHOS, NI AL SOL NI Á ONONICHITES.
CAPITULO XVII. ---- QUE LOS CRISTIANOS SOLAMENTE ADORAN Á UN DIOS QUE NADIE PUEDE IGNORAR.
CAPITULO XVIII. ---- QUE LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA DE PTOLOMEO FILADELFO.
CAPITULO XIX. ---- QUE LA ANTIGÜEDAD DE LA ESCRITURA SAGRADA
SE PRUEBA POR LA EDAD DE MOISÉS Y LA SUPUTACIÓN DE LOS TIEMPOS.
CAPITULO XX. ---- QUE LAS ESCRITURAS SAGRADAS SE PRUEBA SER DIVINAS POR LA VERDAD DE LOS SUCESOS QUE ANUNCIAN.
CAPITULO XXI. ---- DE CRISTO NUESTRO SEÑOR.
CAPITULO XXII. ---- DE LOS DEMONIOS, DE SUS FUERZAS Y DE SUS ACCIONES.
CAPITULO XXIII. ---- QUE LOS FANTASMAS DE LOS MAGOS, Y LOS PRODIGIOS QUE HACEN LOS DIOSES, SON ENCANTOS DEL DEMONIO.
CAPITULO XXIV. ---- QUE LOS CRISTIANOS NO INCURREN EN CRIMEN DE OFENDIDA RELIGIÓN, SINO LOS QUE ADORAN MUCHOS DIOSES.
CAPITULO XXV. ---- QUE ES FALSA LA PRESUNCIÓN DE LOS ROMANOS CON QUE
PIENSAN HAN OCUPADO EL IMPERIO DEL MUNDO POR EL CUIDADO QUE HAN TENIDO EN LA VENERACIÓN
DE LOS DIOSES.
CAPITULO XXVI. ---- QUE SOLO DIOS, CUYO ES EL MUNDO, DA A LOS PRÍNCIPES LOS REINOS.
CAPITULO XXVII. ---- QUE LOS DEMONIOS INCITAN Á LOS GENTILES CONTRA LOS
CRISTIANOS; QUE AUNQUE LES ESTÉN SUJETOS TIENEN CONTUMACIA DE ESCLAVOS.
CAPITULO XXVIII. ---- QUE EL DEMONIO HA INGENIADO OTRO PRETEXTO PARA FORZARNOS Á SACRIFICAR.
CAPITULO XXIX. ---- QUE LOS DIOSES NO PUEDEN AYUDAR AL CÉSAR NI Á OTRO,
Y QUE EN ESTO SON LOS CÉSARES MÁS VENERABLES QUE ELLOS.
CAPITULO XXX. ---- QUE LOS CRISTIANOS PIDEN CON HUMILDAD A DIOS
VERDADERO LA SALUD DE LOS EMPERADORES; QUE ES SOLAMENTE EL QUE LA TIENE.
CAPITULO XXXI. ---- QUE LOS CRISTIANOS QUE RUEGAN POR SUS ENEMIGOS HAN DE ROGAR POR LOS EMPERADORES.
CAPITULO XXXII. ---- QUE HAY OTRA RAZÓN POR QUÉ LOS CRISTIANOS
RUEGUEN Á DIOS POR EL EMPERADOR, Y NO JUREN POR SUS GENIOS, SINO POR SU VIDA.
CAPITULO XXXIII. ---- QUE EL EMPERADOR NO ES DIOS, SINO PURO HOMBRE.
CAPITULO XXXIV. ---- QUE NUNCA SE HA DE LLAMAR DIOS AL EMPERADOR, NI TAMPOCO SEÑOR, SINO EN LA COMÚN SIGNIFICACIÓN.
CAPITULO XXXV. ---- QUE LOS CRISTIANOS EL DÍA DE LAS FIESTAS DEL CÉSAR LE DAN MAYORES HONRAS QUE LOS GENTILES.
CAPITULO XXXVI. ---- QUE LOS CRISTIANOS TIENEN OBLIGACIÓN DE AMAR,
NO SOLAMENTE Á LOS EMPERADORES, SINO Á TODOS LOS HOMBRES.
CAPITULO XXXVII. ---- QUE LOS CRISTIANOS NO DAÑAN Á NINGUNO, AUNQUE PUEDAN TOMAR VENGANZA.
CAPITULO XXXVIII. ---- QUE LAS JUNTAS DE LOS CRISTIANOS NO SE HAN DE CONTAR ENTRE LAS CONGREGACIONES ILÍCITAS.
CAPITULO XXXIX. ---- DE LA ENSEÑANZA Y EJERCICIOS QUE TIENEN LOS CRISTIANOS EN SU IGLESIA Ó CONGREGACIÓN.
CAPITULO XL. ---- QUE LAS CALAMIDADES NO SUCEDEN AL MUNDO
NI AL IMPERIO POR OCASIÓN DE LOS CRISTIANOS, COMO DICEN LOS GENTILES.
CAPITULO XLI. ---- QUE LOS GENTILES SON LA CAUSA DEL DIVINO ENOJO ADORANDO LAS ESTATUAS Y DESPRECIANDO AL DIOS VERDADERO.
CAPITULO XLII. ---- QUE LOS CRISTIANOS NO SON HOMBRES INFRUCTUOSOS PARA LA REPÚBLICA, COMO DICEN LOS GENTILES.
CAPITULO XLIII. ---- QUIÉNES SON LOS QUE SE QUERELLAN DE LOS CRISTIANOS LLAMÁNDOLOS INFRUCTUOSOS.
CAPITULO XLIV. ---- DE LOS DAÑOS QUE RECIBE LA REPÚBLICA CON LA MUERTE DE LOS CRISTIANOS.
CAPITULO XLV. ---- QUE EN SOLOS LOS CRISTIANOS SE HALLA LA INOCENCIA DE LA VIDA.
CAPITULO XLVI. ---- QUE LA LEY CRISTIANA NO ES NUEVA ESCUELA DE FILOSOFÍA,
Y QUE LOS FILÓSOFOS NO ENSEÑAN LA VERDAD ENTERA, SINO QUE LA REMEDAN.
CAPITULO XLVII. ---- QUE TODOS LOS FILÓSOFOS BEBIERON ALGO DE LA FUENTE DE LA SAGRADA ESCRITURA.
CAPITULO XLVIII. ---- DE LA RESURRECCIÓN DE LOS MUERTOS.
CAPITULO XLIX. ---- QUE LOS GENTILES LLAMAN PRESUNCIONES EN LOS CRISTIANOS LO QUE EN LOS FILÓSOFOS Y POETAS SUMA SABIDURÍA.
CAPITULO L. ---- DE LA VICTORIA DE LOS CRISTIANOS EN LOS TORMENTOS.
Escrita en Roma, año doscientos de Cristo, nuestro Señor, contra los gentiles en defensa de los cristianos
DIRIGIDA AL SENADO.
CAPITULO I. ---- QUE ES INJUSTA LA PERSECUCIÓN QUE CONDENA LA RELIGIÓN CRISTIANA ANTES DE SER OÍDA.
Si no es lícito á vosotros, ¡oh jueces (1) del imperio romano!, mirarnos en presencia vuestra, en el Consistorio público y universal del alto Monte Capitolio, en cuya eminencia asistís como presidente del tribunal, y examinar en audiencia pública la causa de cristianos para que líquidamente conste qué calidad de mérito tiene esta profesión; si sólo á este linaje de causa teme |136 la autoridad de las leyes, ó se avergüenza de que se vea á clara luz la diligencia de su justicia; si finalmente pretende esa atención cuidadosa con que se estudia nuestra persecución, valiéndose de indicios de nuestros mismos domésticos (2), como estos días ha sucedido (3), cerrar el camino á la defensa, séale lícito á la verdad por el arcaduz oculto de estas secretas letras llegar á vuestros oídos. Bien podéis leer con desembarazo este papel, que no es súplica de culpas, ni recomendación de la causa; pues ya sabe nuestra religión su destino: que ha de vivir destituida de amparo en la tierra peregrina, opugnada de gentiles, entre enemigos odiosa. No extraña que no se trate como las causas terrenas la que es toda celestial; que ya sabe que su linaje, su solaz, su esperanza, su dicha y dignidad la tienen en la altura de los cielos; sólo algunas veces procura que no sea condenada sin ser primero conocida.
¿Pero qué puede perder en oir las leyes, oyendo en su imperio mismo con el poder en la mano, pues el oir ni las desarma, ni fuerza? ¿Por ventura es crédito mayor de la potestad de la ley condenar la verdad sin ser oída? Porque condenando sin oir, á más del escándalo que esta iniquidad granjea, quedáis en la opinión de los cuerdos manifiestamente sospechosos de que por eso condenáis sin oir, porque oyendo no pudierais condenar. Esto es (4) lo primero que pedimos que se advierta |137 en nuestra causa (5): el aborrecimiento que tiene la maldad «contra sólo el nombre cristiano», ni examinado ni oído. La iniquidad de este odio con las disculpas se carga; con título de la ignorancia se excusa, que más agra-vantemente le condena. ¿Qué cosa puede haber tan inicua como aborrecer lo que se ignora, aun cuando las cosas son de su naturaleza aborrecibles (6)? Entonces una cosa merece aborrecimiento, cuando después de examinada halla el juicio en ella la razón por que le merece. No teniendo, pues, noticia del demérito, ¿cómo se puede el odio justificar? La justicia no condena acaso por lo que puede ser, sino por lo que conoce. Aquellos, pues, que aborrecen porque ignoran la calidad de la cosa aborrecida, ¿por qué no pueden sospechar (si lo ignoran) que es bueno lo que aborrecen, ó que injustamente aborrecen lo que ignoran? Con cualquier parte del antecedente la otra redarguyó que bien se infiere que los que detestan la religión cristiana la aborrecen porque no la conocen, y que injustamente la persiguen los que mientras la ignoran la aborrecen. Excusar el odio con la ignorancia es confesar la iniquidad, siendo la ignoracia única causa del odio; que si los gentiles le renuncian cuando comienzan á conocer nuestra religión, querer ignorar siempre es gana de aborrecer, y fomento del aborrecimiento el desvío de la noticia. Si los que examinan despacio nuestro instituto lo profesan, bien se conoce que la ignorancia induce el odio si la noticia influye amor. De estos que llegan á |138 conocernos se hacen los cristianos, los cuales, conociendo lo que ignoraron, aborrecen lo que profesaron y profesan lo que aborrecieron; y son tantos los que han llegado, como vosotros lastimados lo admiráis con asombro.
Gritáis que ya esta cercada Roma, viendo que no hay campo (7), ni isla, ni castillo que no esté llena de cristianos: pensáis que os ha llegado la última calamidad viendo que sepasa á nuestrareligión todo sexo, toda edad, toda condición de gente, y la más lucida nobleza; ¿mas este común aplauso no despierta en vuestros ánimos algún reparo para sospechar si hay algún misterio escondido en la religión que mueve á tantos? Esta atracción tan prodigiosa no os dispone para sentir mejor de nosotros, ni inclina la voluntad á querer experimentar de cerca este secreto. Sólo en esto se entorpece la curiosidad humana. Suele el ingenio curioso deleitarse con la sabiduría de un secreto cuando la alcanza; mas vuestro entendimiento es tan grosero, que sólo con la ignorancia ciega se recrea. Cuánto mejor hubiera culpado Anacarsis (8) á estos imprudentes, si viera que |139 el que ciegamente ignora, censura al que sabe la religión que profesa, que culpó al otro que, no sabiendo música, quiso corregir á un músico perito. Pero estos quieren ignorar, porque se prendaron en aborrecer; que si se dieran por desengañados, se habían de mostrar corregidos. Y entendiendo yo que antes bien se perjudican ellos en no querer conocer esto que conocido no podía ser odiado; porque si poniendo esta causa al examen del juicio se hallase ser buena, tendrían esta comodidad de renunciar un injusto aborrecimiento, y si se hallase culpable, podrían justificar entonces el odio con la autoridad de la misma justicia que examinó para no disminuir y durar en el aborrecimiento.
Pero decís que no es prueba eficaz de la bondad de la religión el convertirse á ella muchos; porque en edad tan estragada más son los que se acomodan á la maldad que á la virtud. ¡Oh, cuántos más son los apóstatas del bien! Esto ¿quién lo niega? Pero tan fácilmente se conoce el mal, que lo que verdaderamente es malo lo conocen así aun los mismos viciosos que viven arrastrados de su pasión (9). A todo mal lo coloreó la naturaleza ó con vergüenza ó con miedo. El empacho y el temor son manchas que escupe al rostro la maldad como señas de la conciencia maligna. Los malhechores rehusan andar en público, procuran esconderse (10); presos, tiemblan; acusados, niegan; en el tormento con facilidad confiesan, condenados se entristecen, sentenciados se descargan, aun cuando padecen la pena por el delito que confesaron, apartan de sí la culpa, atribu-buyendo la fealdad de la maldad á la fuerza de la |140 estrella ó de su hado (11). No quieren conocer por suyo el delito mismo que confiesan; que los mayores facinerosos con un natural desvío huyen de ser tenidos por autores de lo malo. Esto no sucede así al cristiano: ninguno se avergüenza de serlo, ni tiene otra pena sino porque antes no lo ha sido; si lo prenden se honra, si le acusan no se defiende, si le preguntan confiesa, si le condenan da gracias. ¿Cómo será, pues, malo aquello que no tiene las propiedades naturales de la maldad que son temor, vergüenza, tergiversación, pena, llanto?¿Qué calidad, pues, de maldad es esta que los cristianos cometen, donde los delincuentes blasonan del delito, los reos se gozan, la acusación es su deseo, y la pena su gloria? Avergüéncese el Senado de llamar en el cristiano locura á la causa por que muere, si confiesa convencido que la ignora. |141
CAPITULO II. ---- QUE ES PERVERSO EL ESTILO QUE SE OBSERVA EN LA CONDENACIÓN Y ABSOLUCIÓN DE LOS CRISTIANOS.
Sea cierto finalmente lo que presumís, que somos los cristianos malísimos. ¿Por qué no nos igualáis con los malhechores que cometen pecados semejantes á los nuestros? Que á igual delito (12), igual tratamiento se debe hacer en los tribunales. Si somos lo que los otros, ¿por qué si á todo delincuente es lícito valerse de su boca y de la mercenaria abogacía para recomendar su inocencia; por qué si á todos los reos da facultad la ley (13) para responder, para altercar, para que sin ser oído ninguno sea condenado; á sólo el cristiano no ha de ser lícito abrir la boca para purgar su causa, buscar ajena industria para defender la verdad, hablar por sí para que no sea injusto el juez, condenando al que no se defendió? Pero solamente en nuestra causa no se admite el examen del delito, que es beneficio de los reos; sólo se atiende á la confesión del nombre cristiano, que es el odioso título que irrita el odio popular. Cuando se conoce la causa de algún delincuente, aunque él confiese el delito de homicida, de sacrilego, de incestuoso, de público enemigo (hablo con los títulos con que nos infamáis á nosotros), no se da el juez por contento para |142 pronunciar, sino que pasa á inquirir (14) las circunstancias del hecho, la calidad, el modo, el tiempo, el número, el lugar, los sabedores y los cómplices. ¿No sería, pues, razón que para que constase, ó la significación del nombre ó la calidad de la culpa, nos forzareis á confesar las circunstancias del delito que nos imputa la fama; cuántos niños haya comido alguno, cuántos incestos cometido en las nocturnas congregaciones; qué cocineros los guisaron; qué perros estaban presentes (15)? ¡Oh, cuánta gloria alcanzaría aquel presidente que prendiese un cristiano que hubiese ya comido cien niños!
Pero ni esto se puede averiguar, porque hubo cesáreo decreto para que no se hiciese inquisición de nosotros. Gobernando una provincia Plinio el Menor (16), habiendo dado la muerte á muchos cristianos y quitado á otros sus dignidades, embarazado con la muchedumbre de los que se ofrecían á morir, escribió á Trajano, que era entonces emperador, consultándole qué haría de los otros que quedaban. Del instituto de su profesión le informó: que fuera de la porfiada obstinación en no querer sacrificar á los dioses, no había hallado en ellos sino unos apuntamientos (17) que hacían antes de |143 amanecer, en que cantaban alabanzas á Cristo, como á su Dios, y en las otras enseñanzas su doctrina prohibía el homicidio, el adulterio, el engaño, la traición y otros vicios. Entonces respondió Trajano: «Que no hiciese inquisición de este linaje de gente; pero que si los acusaban, convenía castigarlos con severidad.»
¡Oh, sentencia confundida con órdenes contradictorias por la fuerza del sentir del que la dió! ¡Manda que como inocentes no sean buscados, y ordena que sean condenados como malhechores! Dentro de un orden envuelve dos contrarios, furor y mansedumbre; disimula blando, y riguroso condena. ¿Cómo, ¡oh, emperador!, te cercas condenando con tu censura tu error? Si culpas, ¿por qué no buscas? Si no buscas, ¿por qué no absuelves? Para buscar ladrones en todas las provincias hay militares tropas; contra enemigos públicos y reos de lesa majestad, ninguno del pueblo se exime (18); todo hombre se arma soldado, la inquisición se hace de los amigos, de los compañeros, de los cómplices, y se extiende á los sabedores; ¿sólo al cristiano nadie lo puede buscar y lo pueden acusar todos? ¡Como si no fuere necesario igual delito ó tanta culpa para ser buscado como para ser denunciado! Condenáis al acusado, de quien expresamente sentís no tiene culpas para ser buscado, y yo pienso, y con razón, que no mereció la |144pena por ser malo, sino porque fué hallado el que no había de ser buscado.
Así viene á constar que en nuestra causa se trueca la forma con que se juzgan los reos. A cualquier malhechor le dais tormento para que confiese; al cristiano para que niegue. Por eso creo yo que no hay cosa mala dentro de nuestra religión; que si la hubiera, naturalmente se hallara en vosotros una inclinación celosa para forzarnos á confesar, y en nosotros para negar un apresuramiento fogoso. Mas por ventura diréis: que no apuráis otros delitos en los tormentos sino el nombre cristiano, porque presumís que todos los pecados andan atados en él. Pero en esto decís lo que no queréis; porque si cuando un reo confiesa el delito de homicida le ponéis en el potro, no obstante su confesión, para que confiese las circunstancias anejas al delito, ¿no veis que el tormento con que nos forzáis á negar el nombre se encamina á ocultar los delitos que decís están con el nombre anejos? Si las culpas están apegadas al nombre, dejad que el cristiano confiese el nombre, que así se verán mejor los pecados que están en él. Pero es tanta vuestra piedad, que aunque nos tenéis por pésimos infanticidas, no queréis que confesemos el nombre, para que nadie vea nuestras culpas.
Un sacrilego padece en el tormento mientras niega: si confiesa, líbranle del potro y danle la pena del delito; mas el cristiano padece mientras confiesa, y si niega, absolutamente de toda pena queda, como inocente, libre. Grita en el potro el cristiano: yo soy cristiano. El dice lo que es, y tú quieres oir lo que no es. Presidentes que tenéis por oficio sacar con la extorsión del potro la oculta verdad del pecho, ¿por qué tan afanadamente trabajáis para sacar de nuestra boca una mentira? ¿No oís lo que dice el cristiano? Eso soy; qué, ¿dudabais si lo era? Si sabéis ya lo que inquiríais, ¿por |145 qué tan cruelmente me atormentáis? Perversa especie de tortura irritarse con la confesión. Confieso y me atormentáis. ¿Qué hicierais si negara? Instantáneamente me absolveríais, porque creyerais la negación. Llanamente que el ver con qué dificultad son creídos cuando niegan los delincuentes, y la presteza tan pronta con que se cree al cristiano cuando niega que lo es, da motivo para reparar que algún ministerio escondido influye esta diversa inmutación.
El trocarse, pues, la judicatura en esta causa, debe causar sospecha en hombres sabios para pensar que haya aquí alguna oculta fuerza de dominio que furiosamente os arrebata para juzgar contra la naturaleza de la justicia, contra el estilo de los tribunales, contra la disposición de las leyes. Si yo no me engaño, éstas mandan que se descubra el malo, no se oculte; que el confeso sea condenado y no absuelto. Esto manda el Senado-consulto; esto disponen los mandatos de los emperadores; esto ha definido el imperio. El dominio ha de ser civil, no tirano. Entre tiranos, dase en el tormento entera la pena del delito; entre vosotros se templa. Guardadle al cristiano vuestras leyes (19); que el tormento dure mientras él obstinadamente persiste en la negación; pero si entra libremente confesando (20), cese el tormento y sígase la sentencia (21); que el exento de la tortura no se exime de la pena si la debe. |146
Finalmente, ningún juez fuerza al reo para negar, porque no es lícito absolver al que pecó. ¿Piensas tú que el cristiano es reo de todas maldades (22)? ¿que es hombre tan facineroso que ha delinquido contra dioses, contra emperadores, contra leyes y que es público enemigo del mundo y la naturaleza, y con la extorsión del potro le fuerzas á que niegue la culpa? Esto falta para pronunciar su inocencia. Las diligencias que pone la justicia para condenar, las pones tú para absolver: no te afanas por dar al delincuente castigo, sino libertad; la negación del delito te merece la absolución. Prevaricas, juez, contra las leyes (23); quieres tú que el cristiano niegue la culpa para llamarle inculpable; quieres que los delitos pasados no le hagan reo, y le oprimes á que reciba forzado los perdones. ¿De dónde nace esta perversidad de juicio, que no se tenga por más cierto lo que uno dice libremente con riesgo de la pena, que lo que dice forzado atraído del interés de la vida? Y qué, ¿no repararéis que pueda el cristiano fingir que niega no negando de corazón, y puesto después en libertad volver á ser cristiano y reírse de vuestra emulación?
Pues si consta que nos tratáis en todo diferentemente que á los otros delincuentes, diligenciando de nosotros tan solamente una cosa, que repudiemos el |147 nombre que se repudia negando, bien podéis entender que en nuestra causa no hay otro delito sino el nombre perseguido de una diabólica emulación, que solamente procura que los jueces no quieran certificarse de una cosa que evidentemente saben que la ignoran. Por esto creen de nosotros los delitos que no se prueban, y rehusan se examine para que no se pruebe que no lo son; para que estando vivo el crédito de los delitos presumidos y no probados, parezca que con justificación se condena al cristiano que se sabe ha de confesar desembarazadamente el nombre, que es el enemigo más odiado de esta ciega emulación. Por esto nos atormentáis si confesamos, nos sentenciáis si perseveramos, nos absolvéis si negamos, porque sobre el nombre solo es la batalla. Finalmente, ¿por qué cuando lleváis á sentenciar los cristianos no escribís en la tablilla (24) el delito porque mueren, de homicida, de incestuoso ú otro de los que nos imputáis? ¿Es posible que solamente en la sentencia de los cristianos empereza ó se avergüenza la maldad de escribir y pronunciar sus delitos? Cierta está por el cristiano la presunción que no se halla (pues no se dice) otra culpa, sino el nombre. ¡Oh, qué enemigo tan pernicioso es el nombre, pues para perder la vida sin arrimo de otras culpas, sólo este nombre hace crimen! |148
CAPITULO III. ---- QUE LOS JUECES SOLAMENTE CONDENAN EN LOS CRISTIANOS EL NOMBRE.
¿Puede decirse más? Pues sucede las más veces, que arrebatados del odio á ojos cerrados chocan (25), cierran contra solo el nombre. Si alguno alaba á otro de alguna virtud, luego le zahieren con el nombre. Dirá uno en un corrillo: «Cayo Seyo es caballero honrado, pero es cristiano.» Otro dirá: «Traigo esta novedad: que Lucio, aquel varón tan sabio, se ha hecho repentinamente cristiano.» ¿Y no hay ninguno allí que para examen del hecho replique: Estos sabios, estos prudentes hicieron esta elección de religión porque lo eran, ó después que la profesan lo son? ¿Es Cayo bueno, y sabio Lucio por cristianos, ó mostraron que lo eran en la elección que hicieron? Ven que la bondad y sabiduría se juntan en un sujeto con la religión cristiana (26); la sabiduría que conocen la alaban, la religión que ignoran la vituperan; y aquello bueno que conocen lo apestan con el veneno de la ignorancia de lo que no saben, y fuera más justo que por la ciencia de lo bueno que se ve se juzgara en favor de lo oculto que no se sabe, que por lo oculto que se ignora condenar lo manifiesto que es conocido por bueno (27). |149
Otros hay tan ciegos en aborecer, que con el odio nos favorecen, y sin saber ellos lo que hacen nos benefician con el vituperio. Porque viendo enmendados á algunos que antes de ser cristianos eran hombres ruines, expuestos á cometer cualquier género de maldad, viéndolos ya corregidos dicen: «¡Qué mujer! ¡cuán lasciva, cuán festiva la conocí!; ya es cristiana. ¡Qué mozo! ¡cuán torpe, cuán enamorado le conocí!; ya es cristia. no.» Que á toda enmienda de vida se imputa el nombre (28). Instan precipitadamente, que es culpable el nombre que confiesan quita el vicio.
También hay otros que de sus intereses pactan con el odio (29), y el interés renuncia todas las comodidades de la naturaleza hasta estar contento con su injuria, con tal que al odio se le dé que no se oiga el nombre cristiano en su casa. Sucede que la casada liviana, hecha cristiana, ya es honesta: el hijo desobediente, llegado á ser cristiano, está sujeto: el criado infiel, entrando á ser cristiano, es ya leal; y puede tanto el aborrecimiento de este nombre, que el marido, libre de la |150 fatiga de los celos por la fidelidad de su mujer cristiana, la repudia honesta (30): el padre que vivía acosado con las rebeldías antiguas de su hijo, lo renuncia ya sujeto: el señor que toleraba benigno á su criado alevoso, con impaciente saña lo destierra ya leal; porque debajo de este nombre, el que se enmienda ofende. No se estima en tanto todo el bien apetecible de la naturaleza, como el odio del nombre que se persigue.
Pues si el nombre es el blanco de tanto aborrecimiento, ¿qué delitos ha cometido este nombre? ¿Qué acusación puede haber contra un vocablo (31)? Un nombre puede ser reprensible si es bárbaro ó de mal agüero ó maldiciente, deshonesto; mas este nombre Cristiano (32) del fragante ungüento tiene su etimología. Y aunque se pronuncie como vosotros le pronunciáis CRESTIANO (que ni aun del nombre de nuestra religión tenéis entera noticia), de la suavidad y benignidad se deriva. ¿Cómo aborrecéis, pues, un nombre inocente en hombres inculpables? Ni es reprensible tomar nosotros el nombre del maestro; que los filósofos platónicos de Platón |151 tomaron el nombre (33). los epicúreos de Epicuro, los médicos de Erasistrato, los gramáticos de Aristarco (34), los cocineros se llamaron apicios por Apicio (35). Otras sectas de los lugares mismos donde se leían tomaron el nombre, como los stoicos de la puerta, que en griego se dice stoa, y los Académicos, de la quinta de Platón llamada Academia. En todas las edades nadie se ha dado por ofendido, á nadie se ha castigado por tomar del maestro el nombre de la profesión, ¿y sólo en el cristiano es culpable? El que quisiere probar culpa en el nombre de una escuela, lo ha de mostrar probando, ó que la doctrina no es buena, ó que la vida del autor ha sido mala. Antes de aborrecer el nombre, se ha de examinar la doctrina por el autor, ó el autor por la doctrina. Pero ahora ambas cosas se desprecian; ni se trata de inquirir la pureza de la doctrina ni la vida perfecta de su autor; sólo el nombre es acusado, sólo el nombre es perseguido; á una religión no examinada, á un autor no conocido, á unos discípulos no oídos, sola una vez los condena, no por convencidos de malos, sino porque se llaman así. |152
CAPITULO IV. ---- QUE PUEDE ERRAR EL EMPERADOR Y EL SENADO QUE HACEN LAS LEYES, Y QUE ES BIEN REPURGARLAS ALGUNA VEZ.
Hasta aquí he hablalo reprendiendo la maldad del odio público contra nosotros; ahora tomaré las armasen defensa de la inocencia. Refutaré no sólo las culpas que nos imponen, sino que ofenderé por sus filos á los-acusadores para que sepan todos que en los cristianos no están los delitos, que están en ellos, sin saber ellos que lo están; para que se avergüencen de corregir, na digo los malísimos á los bonísimos, sino como dicen ellos, los malos á los malos (36). Responderé á cada una de las calumnias que nos oponen de malvados, de vanos, de ridículos, y probaré que ellos cometen públicamente los delitos que dicen cometen los cristianos en secreto. Mas porque los ministros se excusan con la autoridad de la ley que se hizo contra nosotros, pensando que es irrefragable el decreto de una ley, ó que en los ministros es fuerza preferir el obsequio necesario de la ley á la notoria verdad, primero disputaré con vosotros de las leyes, de que os blasonáis tutores; que la verdad á toda evasión hace frente.
Primeramente esta definición «No es lícito que los cristianos vivan en el mundo», es dura é inhumana. Si esta ley quita la defensa, es violenta; si impide el replicar, es inicua; si define, no porque debe, sino porque |153 quiere, es tirana (37). Si decís que por eso no queréis, porque se halló causa para no querer, tenéis razón de prohibir lo que examinado se halló dañoso; pero en esto queda vuestro juicio condenado, pues para hallar el demérito no examina, y consiguientemente queda predefinido que es lícito lo saludable. La ley sólo tiene derecho para prohibir lo malo; luego si yo hallare que es bueno lo que esta ley prohibió, constará el perjuicio de mi causa. ¿Qué novedad será, pues, que haya error en esta ley que un hombre la concibió y no bajó del cielo? ¿Os admiráis que un hombre yerre en la creación de una ley, y que acierte en reprobar la que hizo injusta cuando vuelve á mejor seso (38)? ¿Por ventura en las leyes del mismo Licurgo no hallaron que enmendar los lacedemonios, no obstante que preciaba tanto su autoridad que de pesar se dejó morir de hambre en una isla? Juzgó de sí que estaba mejor muerto que enmendado.
Y vosotros, con la luz de las experiencias que alumbran las tinieblas de la antigüedad, ¿no cortáis cada día aquella vieja é inculta selva de leyes con la segur de nuevos edictos y rescriptos de emperadores (39)? ¿Por ventura las vanísimas leyes Papias (40), que forzaban á |154 tener hijos á la impotente edad (las leyes Julias no lo mandaban, si bien lo permitían), no las abrogó ayer Severo, el más constante de los emperadores, después de tan canosa autoridad? ¿No había por ventura en Roma ley que mandaba despedazar después de la condenación á los deudores y dar á cada uno de los acreedores su parte, y después por consentimiento público se borró esta crueldad, conmutando la pena capital en la vergonzosa cesión de bienes que en poder de la justicia quedaban embargados (41)? La autoridad pública juzgó que era mayor castigo sacar la sangre á la cara que sacarla de las venas (42). ¡Y cuántas leyes hay no conocidas ahora, que examinadas necesitarían de repurgación! Que á la ley ni el número de los años la justifica, ni la calidad del legislador la hace irreprensible : solamente la hace justa la equidad.
Por esto si cuando con atención las reconocemos hallamos que sin razón condenan, las condenamos como inicuas; y si hallamos que sólo á un nombre castigan, también las llamamos locas. Pero decís que no se da al nombre el castigo, sino al hecho. Pues si condenáis el hecho, ¿cómo lo dais por probado solamente con el nombre? Al delincuente no se le prueba el delito con el nombre, sino con el proceso. Si soy incestuoso, ¿por qué no se inquiere? Si soy infanticida, ¿por qué no me lo pregunta el juez en el tormento? Si delinco contra dioses y emperadores, ¿por qué no me oyen que tengo con que purgar el rumor? Ninguna ley manda que no |155 se liquide en proceso aquello que prohibió; porque ni el juez da con equidad la sentencia si no conoce que está probado lo que está por ley prohibido, ni el ciudadano obedece con fidelidad la ley si no conoce aquello malo que castiga en las acciones la ley. Ninguna ley se ha de contentar con estar ella satisfecha de la razón por qué prohibe, sino que debe cuidar que conste de la justificación de la prohibición al que ha de obedecer; que de otra suerte es sospechosa la ley que no deja examinarse, como inicua la que manda y castiga sin haber procedido con el examen la prueba. |156
CAPITULO V. ---- QUIÉNES FUERON LOS EMPERADORES QUE FAVORECIERON Ó PERSIGUIERON Á LOS CRISTIANOS.
Para conocer la autoridad de las leyes hechas contra nosotros se debe conocer su principio. Había antiguo decreto en Roma para que sin aprobación del Senado no consagrase el emperador nuevos dioses (43). Ya sabe M. Emilio lo que con el dios Alburno le pasó (44). Ayuda esta ley á nuestra causa, que entre vosotros la divinidad comience de vuestro albedrío: si el hombre no gustare no habrá dios; el que quisiere ser dios procure tener propicios á los hombres. En el tiempo de Tiberio entró en el mundo la primera noticia del nombre cristiano, y es notorio el tratamiento que hizo é este nombre este césar. Tuvo carta de Siria Palestina, en que le avisaban cómo se había manifestado la divinidad de Cristo en Judea, y deseoso de introducirla en Roma, pidió al Senado la admitiese, enviando en forma de decreto la prerrogativa de su voto. El Senado lo rehusó por no haber |157 sido suya la primera aprobación, como la ley disponía. Quedóse constante en su sentencia Tiberio, y apoyó tanto á los cristianos, que puso pena capital á sus acusadores.
Reconoced vuestros anales (45), y allí hallaréis que fué Nerón (46) el primero que la cesárea espada ensangrentó feroz en la sangre de la religión cristiana, cuando ella, especialmente en Roma, comenzaba á tener sus primeros lucimientos. Pero esta condenación es nuestro crédito, siendo Nerón el dedicador de la pena. ¡Honroso castigo, si es Nerón el primero que le instituye! No tiene la religión cristiana mayor abono que haberla Nerón perseguido: el que le conoció, ya sabe que hombre tan malo no pudo perseguir sino una cosa por extremo buena (47). Otra persecución comenzó Domiciano (48), porción de aquella fiereza; pero desistió con |158 facuidad de lo comenzado, restituyendo los que había desterrado; que la crueldad no le sacó totalmente de si, quedóse en hombre. Como estos han sido nuestros perseguidores injustos, impíos, torpes y tales que vosotros mismos los condenasteis y absolvisteis como á inocentes á los que ellos condenaron. Pero de los otros sucesores manifestad algún césar entendido en divinas y humanas letras que hasta hoy haya sido perseguidor de cristianos. Mas nosotros bien señaláramos un protector si se miran las cartas de aquel gravísimo emperador Marco Aurelio (49), en que confiesa que la sed que tuvo el ejército en la jornada de Alemania fué socorrida por las oraciones de los soldados cristianos. Este públicamente quitó la pena de los unos para derramarla en los otros, añadiendo á la pena capital que puso Tiberio contra los acusadores otra pena más cruel (50). ¿Qué calidad, pues, tienen las leyes que solamente ó las hicieron ó las usaron los impíos, los injustos, los. torpes, los crueles, los vanos y los locos? ¿Qué justificación y autoridad tiene la ley que el príncipe, si es bueno, no la usa? Trajano mandando no hacer inquisición de nosotros, en parte las rovocó (51). Adriano, aunque fué curiosísimo explorador de ritos, nunca las autorizó contra los nuestros. Vespasiano, que parece había de ser indevoto de los cristianos, habiendo destruido á los judíos por la conveniencia que nuestra |159 religión tiene con ellos, nunca las apoyó. Antonino Pío, ni Severo nunca las usaron ni impusieron (52). Pues si los cristianos fueran malos, los emperadores buenos hubieran sido sus perseguidores, y no los cesares malos; que más fácilmente se cree que los muy malos son destruidos de los muy buenos, por la oposición que tiene lo bueno con lo malo, que no que los malos son perseguidos de otros malos; que nunca se emulan los que tienen confrontación en la malicia. |160
CAPITULO VI. ---- CUANTO HAN DEGENERADO LOS ROMANOS DE LA ANTIGUA PIEDAD Y DE LAS LEVES DE SUS MAYORES.
Ahora querría yo que me respondan los religiosísimos observadores de las leyes, los protectores de los institutos paternos, los celosísimos defensores de las antiguas costumbres, de la fidelidad, de la honra, de la obediencia que tienen las leyes de sus mayores: Si ignoran, si tuercen, si borran algo de los idóneos y necesarios preceptos que disponían las leyes para instruir las costumbres, ¿adonde fueron aquellas leyes (53) que moderaban los gastos y la ambición? ¿Qué se hizo la que mandaba que en los banquetes de las fiestas no se firmase más gasto que cien cuartos para la cena (54), y que no se diese más que una gallina, y ésta sin lardo? ¿Dónde está la que excluía del Senado al patricio que tenía más que diez libras de plata (55), con nota de desvanecido y ambicioso? ¿Aquellas que mandaban |161 derribar los teatros de las comedias (56), en que se violan las costumbres? ¿Aquella que castigaba á los que sin legítimo derecho usurpaban las insignias que gradúan la dignidad y califican la nobleza (57)? Ahora veo se han de llamar las cenas centenarias, gastándose en ellas cien veintenarios de ducados. Veo que apenas bastan las minas para vajilla de plata (menos fuera para los senadores), para servicio, digo, de los truhanes y de los libertinos que aún están sujetos al azote. Veo teatros duplicados, que no basta uno para cada juego, ni uno para todo el año, sino unos para verano y otros para invierno, y para que no se enfríe la lujuria en las comedias, los entapizáis á ellos y os abrigáis vosotros con ropas de marta que inventaron los lacedemonios.
Veo ya que entre matronas nobles y rameras públicas no hay ninguna diferencia en los trajes (58). También cayeron aquellas enseñanzas de los mayores que componían la templanza y apadrinaban la modestia de las mujeres. No conocía el oro sino los dedos de las casadas que recibían el anillo el día del desposorio (59) en prendas de la fe que se promete al marido. La abstinencia de vino era tan general para todas, que porque una abrió en una bodega la despensa la mataron de hambre sus parientes, y Mecenio hizo pedazos á su mujer en tiempo de Rómulo por haber gustado el vino, y nadie le culpó el hecho. Por esto el saludar con ósculo los parientes á las mujeres no era cortesía ó |162 benevolencia, sino legal necesidad para examinar con el aliento la templanza. ¿Dónde está aquella prosperidad de matrimonios tan felices por las costumbres, que casi en seiscientos años de la fundación de Roma no se escribió en ella un repudio (60)? Ahora no hay miembro tan flaco en las mujeres que para llevar la carga del oro no sea esforzado y valiente. Ahora no pueden los parientes saludarlas; que el vaho del vino los aturde. Ya el repudio se busca como fruto del matrimonio: el deseo del casado no es el hijo, sino la división: hallóse ya que el camino para hacer divorcio sin culpa, es hacer culpa para divorciarse.
También en la veneración de los dioses que con vigilantísimo acuerdo vuestros padres decretaron, vosotros obedientísimos hijos habéis degenerado. Los antiguos cónsules, con autoridad del Senado echaron de Roma y de toda Italia al dios Baco Libero (61), y los sucesores levantaron el destierro que sus padres decretaron. Pisón y Gabinio, que no eran cristianos, no quisieron poner en el Capitolio (62), que es la curia de los dioses á Serapis, á Isis, Harpocrate, ni á Cinocéfalo; sino que derribaron sus aras (63) y prohibieron sus ritos como ceremonias deshonestas y ociosas supersticiones. Y vosotros |163 disteis supremas aras y divino culto á los que las quitaron vuestros padres. ¿Dónde está la entereza de la religión? ¿Dónde la obediencia debida á los mayores? Así habéis renunciado á vuestros padres en el vestido, en la comida, en los trajes, en las halajas, en el entendimiento y en el lenguaje; pues ya hoy no habláis vosotros como hablaron vuestros bisabuelos (64). Alabáis la antigüedad y vivís siempre á lo nuevo.
Por esto consta que á un mismo tiempo caísteis de la observancia de los institutos buenos de los padres, y os quedasteis con los malos usos contra la voluntad de los mayores; pues admitís las divinidades que ellos quitaron, y no guardáis las costumbres con que ellos vivieron. Aun en aquello que parece observáis con fidelidad, en el cuidado, digo, de venerar los dioses (en que nos juzgáis por reos), de que tanto cuidó la antigüedad, probaré después que lo tenéis olvidado, despreciado y destruido, conforme lo dispuso la voluntad de los primeros, no obstante la veneración que disteis á Serapis haciéndolo romano y volviéndole las aras (65); y el obsequio que hicisteis á Baco haciéndole italiano y sacrificándole las furias. Pero ahora responderé á la calumnia de los ocultos crímenes que nos imputa la fama popular, para que despejado el camino pueda responder á los delitos que dicen ser manifiestos. |164
CAPITULO VII. ---- QUE DE LOS DELITOS OCULTOS QUE SE IMPUTAN Á LOS CRISTIAROS NO SE HA HALLADO OTRO TESTIGO SINO EL VANÍSIMO DE LA FAMA.
Los delitos ocultos que nos imputa la fama son:
«Que en la nocturna congregación sacrificamos y nos comemos un niño (66).
»Que en la sangre del niño degollado mojamos el pan, y empapado en la sangre comemos un pedazo cada uno.
»Que unos perros que están atados á los candeleros los derriban forcejeando para alcanzar el pan que les arrojamos bañado en sangre del niño.
»Que en las tinieblas que ocasiona el forcejeo de los perros, alcahuetes de la torpeza, nos mezclamos impíamente con las hermanas ó las madres.»
De estos delitos nos pregona reos la voz clamorosa popular (67), y aunque ha tiempo que la fama los imputa, hasta hoy no ha tratado el Senado de averiguarlos. Pues si los creéis, ¿cómo no los averiguáis? Y si no los averiguáis, ¿por qué los creéis? Vuestra disimulación deja |165 nuestra inocencia prescripta; que quien tanto tiempo ha rehusado averiguar,nunca se atrevio á probar. Pero cuán lejos estáis de la averiguación, si instáis en el tormento á los cristianos, no á que digan lo que han sido, sino á que nieguen lo que son.
Comenzó nuestra religión (68), como decimos, en el tiempo de Tiberio; nació la verdad en las mantillas del odio; desde su nacimiento es odiosa. Tantos enemigos tiene como hay gentiles, estos son extraños; los propios domésticos la persiguen (69); los judíos, por emulación; los soldados, por su furor bullicioso; los siervos, por su condición alevosa. Cada día nos hacechan los judíos. Cada día nos descubren los soldados. Cada día los criados nos entregan. Pues si los pesquisidores nos hallan en la junta desapercibidos, digan: ¿Quién al niño del sacrificio le oyó sollozar jamás? ¿Quién nos cerró las bocas ensangrentadas de cíclopes y sirenas (70) para que el juez no busque y vea entre los dientes la sangre? ¿Quién en las casadas cristianas (71) halló jamás vestigios de incestos y torpezas, ni aun en orden al trato |166 honesto maridable? ¿Qué gentil, si los halló por interés, los calló? Que no encubre el delito del enemigo el que por descubrirlo tiene premio, y si por interés calló, más pecó; que vender el silencio del delito es dar salvo conducto á los pecados (72).
Si andamos siempre escondidos y á sombra de tejados, como decís, ¿cómo se han sabido nuestros delitos secretos? ¿Quién los pudo revelar? No los mismos que llamáis reos; que cada religión obliga á la fe del silencio, como entre vosotros los ritos samotracios (73) y eleusinios (74); y más debían recatarse los cristianos sabiendo el peligro que tendrían de la vida venerando como misterios sagrados tales abominaciones. Pues si los cristianos no son ínfleles á sí mismos, síguese que los gentiles extraños los han descubierto. ¿Y cómo pueden los extraños saber lo más secreto de un instituto sagrado, si los sacros ritos de la religión más impía extrañan ojos árbitros, y se recatan de los que no son sectarios de aquel instituto? Si ya no es que los más impíos y execrables teman menos.
Solamente se han sabido por la fama: ya la fama es conocida; vuestro es aquel adagio. «La fama es el mal mayor, porque es el mal más ligero.» ¿Por qué es mala la fama? ¿Porque vuela, ó porque revela, ó porque |167 miente? Aun cuando dice la verdad, es mentirosa; porque la. vicia, ó quita, ó añade, ó muda. ¿Qué diré? Que su condición es esta: que np dura sino mintiendo, que vive solamente no probando; porque si probó, perdió su ser; si da á ver lo, que decía, renuncia el oficio. Cuando la cosa se conoce con certeza ya no hay fama. Cuando alguno ve, pongo este ejemplo (75), lo que pasa en liorna, no dice: fama es que esto se ha hecho en Roma; sino, esto se ha hecho. No dice: fama es que fulano sale á tal provincia por procónsul; sino, fulano va á tal provincia procónsul. La fama es nombre de cosa incierta: si hay certeza ya no hay fama. ¿Quién ha de creer, pues, á la fama, sino el inconsiderado?; que el discreto nunca cree lo dudoso. Todos los hombres cuerdos deben pensar que aunque esté la fama con cualquier universal divulgación derramada, con cualquier probable aseveración compuesta, tuvo de un primer autor forzosamente principio, y que desde allí mugronada á las orejas y lenguas anda soterrada gateando hasta mostrarse prodigiosamente crecida; y así aquellas ramas extendidas obscurecen y desvanecen el vicio de la semilla, lo incierto del primer rumor, para que nadie advierta si lo que sembró aquella primera boca fué mentira. Que las más veces sucede mentir el que sembró la fama, ó por arte de la envidia, ó por sospecha de los mal pensados, ó por el deleite que por natural ó por costumbre tienen muchos en mentir.
Pase así, que todo lo descubre, como dicen vuestros proverbios (76), el tiempo, por disposición de la naturaleza, que ordenó no tener nada encubierto mucho tiempo, aun aquello que la fama no divulga. Gozóme yo por |168 lo menos que sola la fama sepa los delitos de los cristianos, que solamente los pruebe quien tiene por esencia no probar, que solamente los diga quien siempre suele mentir. Este es el indicio que tenéis contra nosotros, y aunque es tan voceado de todos, sólo pudo en tanto tiempo esforzar una siniestra opinión, mas hasta hoy no ha probado. |169
CAPITULO VIII. ---- QUE LOS DELITOS QUE SE IMPUTAN Á LOS CRISTIANOS, NO SÓLO SON FALSOS, SINO INCREÍBLES.
Contra los que presumen son estos delitos creíbles, alego yo por testigo la fe misma de la naturaleza humana (77). Suponed que los ministros que catequizan á los cristianos les proponen por premio la vida eterna si cometen estas maldades. Creed siquiera mientras arguyo que este premio será eterno. Ahora te pregunto si aspira tu naturaleza á conseguir la eternidad por medio de estas atrocidades. Ven y piensa que eres tú el catecúmeno á quien el ministro instruye, y que te dice: ¿quieres eternidad? Ven, pues; entra ese puñal en el pecho de ese inocente niño que no ha pecado y es hijo común de todos. Y si no te enseña á sacrificar sino á asistir, piensa que te dirá: llega, y mira cómo muere aqueste niño que apenas comenzó á vivir: mira cómo el alma recién criada se desvía de la crueldad del acero; recibe la purpúrea sangre en ese vaso, baña en ella el pan, cómele con apetito gustoso; mientras le comes reconoce los asientos, mira dónde está la madre, nota donde está la hermana, adviértelo con diligente cuidado para que cuando caigan las tinieblas que han de introducir los perros, no yerres la ejecución, que pecarás gravemente si no cometes incesto |170 con la madre de aquel niño cuya sangre te comiste. Consagrado con estos ritos alcanzarás vida eterna. Deseo que me respondas ahora: ¿qué siente tu naturaleza? ¿Hase de comprar la eternidad tan cara? Si dice que no, no se crea la eternidad si es tan costosa. Si dice que sí, niego que la voluntad quiera la eternidad que el entendimiento ha creído; y si quisiere, niego que pueda la naturaleza lo que la voluntad ha querido.
Pues si vosotros sentís que no podéis hacer esto, ¿por qué decís que lo pueden hacer otros hombres? Y si lo pueden otros, ¿por qué negáis que vosotros no podréis? ¿Tenemos otra especie de naturaleza los cristianos? ¿Somos cinofanes (78), que no comemos si no matamos? ¿Somos sciapodes (79), que podemos asistir y no mirar tal horror? ¿Tenernos otro orden de dientes, que sólo muelen carne humana? Habemus aliud membrum virile in sorores et matres inverecunda impietate rebelle (80)? El que cree esto de un hombre, él lo podrá hacer si lo es. Tú hombre eres y de la especie misma que el cristiano; pues sí en la parte de hombre no hallas para esto potencia, no creas de otro que es como tú lo que en ti conoces que no puedes.
Pero diréis que los que entran en esta religión no |171 sabían si cometían en ella estos delitos, sino que cuando ya se hallan dentro les sujetamos á este rito y les imponemos esta carga. Pero ¿no debían ellos examinar primero con diligente cuidado lo que habían de profesar? Porque en todas sectas es costumbre, según creo, que los pretendientes de una religión se presentan primero al prelado de aquel instituto, y toman por minuta todo lo que se ha de preparar para la solemnidad del ingreso. Según esto, nuestro ministro que admite dirá al pretendiente: es necesario aparejar un niño tierno, que no sepa qué es morir, y se muestre risueño debajo del cuchillo. Mas es necesario pan para recoger el veneno de la sangre. Más unos candeleros, unas antorchas, unos perros, unas sopas que se les han de arrojar para que forcejeando para alcanzarlas derriben las lumbres. Ante todas cosas tienes obligación de mezclarte con tu madre y con tu hermana (81). Pero ¿qué sería si ellas no quisiesen? ¿Qué si él no tuviese madre? ¿Qué si estuviese sin hermanas? Yo creo que este novicio no podrá ser legítimo cristiano, porque ni es hijo ni es hermano (82).
Sea así que estas cosas se manden preparar á los que no sabían para qué fin se aparejaban. ¿Cómo después que lo conocen lo toleran, y sin revelar lo disimulan? |172 Diréis que no revelan porque nos temen. ¿Pues esta denunciación no hallaría en los gentiles defensa? ¿Y no sería más honesto morir, que vivir con noticia disimulada de tan atroces maldades? Sea así, que no revelan porque nos temen. Norabuena no revelen si temen; pero dejen y sálganse de religión que hallaron ser abominable. Mas ¿por qué cuando ya la conocen tan constantemente perseveran en ella? Que bien se sigue de continuar siendo aquello que, si antes lo supieras, no hubieras sido. |173
CAPITULO IX. ---- QUE ESTOS DELITOS DE QUE INFAMAN Á LOS CRISTIANOS LOS COMETEN LOS GENTILES, UNOS EN SECRETO, OTROS EN PÚBLICO.
Para refutar llanamente estos delitos falta probar que vosotros los hacéis sin temor alguno de castigo, unos en secreto, otros en público, y aun por saberlos hacer los habéis creído de nosotros.
En África públicamente se sacrificaban niños á Saturno (83) hasta el proconsulado de Tiberio (84). Éste amenazó á los sacerdotes que así sacrificaban; y habiendo delinquido, los crucificó en cumplimiento de su voto en los mismos árboles de su templo que habían hecho sombra á tal maldad (85). Testigo es de este castigo el tercio de la milicia de mi patria, que sirvió en esta |174 ejecución al procónsul (86). Esta sagrada maldad no sacó de este castigo escarmiento; que siempre quedan raíces cuando los vicios son añejos. Esto es lo que no solamente á los cristianos, sino á muchos de los gentiles lastima, que se conserve en vuestra inclinación la semilla de esta fiereza, y en vuestro dios el apetito vivo de esta maldad; que un dios no muda fácilmente las costumbres. Tragóse Saturno á sus hijos, y aún le dura el hambre de los ajenos (87). Los mismos padres los sacrificaban tan gustosamente, que poniéndolos en el ara los acariciaban con halagos para esperar la muerte con la risa, reputando el sacrificio más alegre y placentero por más grato. Decid, pues, ¿ cuál es mayor delito, ser homicida del hijo ajeno ó ser parricida del propio? Los galos sacrificaban á Mercurio hombres mayores (88). Dejo para los teatros las táuricas fábulas (89). Mas sin salimos de casa, en aquella religiosísima ciudad que consagró Eneas el piadoso (90), ¿no hay un dios Júpiter en el Lacio |175 que en los espectáculos de su fiesta está nadando en sangre humana? Diréis que es sangre de malhechores condenados á las fieras. Yo dudo si por ser la sangre de un malvado es menos que humana, ó si el desacato es más torpe, lavando á Dios con sangre de un mal hombre. Lo cierto es que un homicidio la derrama. ¡Oh Júpiter (91), gran cristiano, si los cristianos con sangre humana lo son! ¡Oh cruel, nacido tan solamente de la crueldad de tu padre!
Si decís que el título de religión con que sacrificáis los hijos sirve al delito de excusa (á más que el parricidio que admitís es más enorme que el homicidio que nos imputáis), quiero hacer investigación en vuestro pueblo para saber el rito con que él os mata. ¿En cuántas conciencias queréis que llame de la muchedumbre numerosa del pueblo que tanto apetece la sangre cristiana? ¿En cuántos de los justísimos y severísimos jueces que nos prohijan esta maldad? Para que secretamente me digan cómo matarán sus hijos. Los que los arrojan al Tíber (92); los que los exponen para que el hambre, los fríos y los perros se los coman ó los maten; |176 los que procuran los abortos, no negarán que los matan: sólo dirán que les dan la muerte más benigna que los cristianos. ¿Y no es mayor crueldad entregar un niño á un perro que á un cuchillo? Que hombres mayores, á quien en la condenación dejaron elegir el linaje de la muerte eligieron por más benigna la del hierro. A nosotros no es lícito no solamente matar hombres ó niños (93), pero ni desatar aquellas sangres que en el embrión se condensan. La ley que una vez nos prohibe el homicidio, nos manda no descomponer en el vientre de la madre las primeras líneas con que la sangre dibuja la organización del hombre, que es anticipado homicidio impedir el nacimiento. No se diferencia matar al que ya nació y desbaratar al que se apareja para nacer, que también es hombre el que lo comienza á ser como fruto de aquella semilla.
De la comida de la sangre y de las otras viandas trágicas se refiere no sé dónde (creo que en Herodoto) (94), que algunas naciones se confederaban bebiendo recíprocamente la sangre de sus brazos. Algo de esto hizo Catilina con sus conjurados (95). Entre algunos gentiles de los scitas (así se dice), cada familia se comía sus difuntos(96). De lejos tomo el corriente. Hoy los sacerdotes de la diosa Belona beben ó lamen en la palma de la mano la sangre |177 que se sacaron del muslo en obsequio de la fe que prometen á su diosa (97). Algunos para remedio del corazón bebieron con ardiente anhelo la sangre caliente del degüello de los gladiadores (98). ¿Dónde viven aquellos que cenan de las fieras que en la arena pelearon? ¿Aquellos que apetecen el venado y jabalí que mataron hombres en la plaza? ¿Qué se hizo el jabalí que lamió la sangre del que ensangrentó en la lucha? ¿Dónde está aquel venado que con las ansias de la muerte se revolcaba en la balsa de la sangre que salió de los gladiadores? Estas fieras en vuestras mesas se hallan, que por rociadas con sangre humana y más manidas, las cenáis por más sabrosas. Apetecéis entrañas de osos, en donde la carne humana sin digerirse está cruda (99). Regüelda el hombre carne de una fiera que con carne humana se engordó. Los que comen estas cosas, viandas más execrables cenan que las que se imputan á las mesas de los cristianos. ¿Comen menos aquellos que con lujuria de brutos insertant in os membra virilia puberum? Esto no es comer muertos, sino vivos; no es comer niños, sino hombres. ¿Beben menos aquellos qui pudendam mamillam sugunt, humani seminis perversi irrumatores? Esto no es beber sangre, sino impaciencias de la sed, que no espera á que lo sea, pues antes que llegue á ser sangre se la beben sucia. Los gentiles con esta sangre se consagran. Avergüéncese vuestro error si pensó comían sangre |178 humana los que no pueden comer sangre de reses (100). Los cristianos no comemos sangre de animales, ni morticinios, que un morticinio podrido en cierta manera inficióna la sepultura del estómago. Finalmente, entre las invenciones con que tentáis la observancia de nuestra ley, una es darnos una morcilla de sangre, porque os persuadís con certeza que el cristiano que come sangre se desvía de su ley. Quien esto sabe, ¿con qué ilación puede legítimamente inferir que apetece sangre de hombres el que aborrece sangre de reses? Si ya nosea que, como experimentados, sepáis que la sangre humana es más sabrosa. El que examina al cristiano, como lleva á la cárcel el brasero y la navecilla del incienso para probar si lo es, había de llevar también sangre humana; que como el examinador conoce que es cristiano el que no sacrifica, conocería que lo es el que la come, y así igualmente se ha de dar por no cristiano el que no come como el que no sacrifica, y no faltaría al juez sangre humana para la prueba donde hay tantos gentiles malhechores.
Si hablamos de incestuosos, ¿quién más que aquellos que tienen por maestro al mismo Júpiter (101)? Ctesias dice que los persas se mezclaban con sus madres (102). |179 Los macedonios, sospechosos están de este delito, porque oyendo representar la tragedia (103), cuando Edipo se lastimaba de haber violado á su madre, ellos llenos de risa dijeron: «Empacho tiene éste de haber escupido en su madre con saliva genital.» Conoced ahora ya cuánta licencia tiene el error para cometer incestos, ingeniando materias vuestra desenfrenada lujuria. Primeramente, exponéis los hijos á la ventura de la misericordia ajena (104), ó los renunciáis para que mejores padres los adopten (105). Fuerza es, pues, que alguna vez se pierda la memoria (106) de este hijo enajenado, y que juntamente tropiece alguno por error, casándose con su hermana ó su parienta, y que de allí se eslabonen varias generaciones, creciendo la maldad con el perpetuo incesto. Finalmente, siendo vuestra lascivia tan bruta (107) que en toda ocasión tropieza; siendo tan lozana, que en todo lo que mira da corcobos; siendo tan individua compañera vuestra, que en cualquier lugar y para cualquier torpeza os acompaña, en casa, fuera, y en las partes más remotas, puede suceder fácilmente tener en muchas mujeres muchos bastardos, y derramada aquella sangre en diferentes hijos, no conocidos de sus mismos padres, aficionarse de ellos, y unos hermanos |180 de otros sin conocerse, como sucede á los que viven juntos en el mundo, y casarse el padre con su hija (108), y el hermano con su hermana, sin conocer el error toda la parentela de la sangre incestuosa.
A nosotros no puede invadirnos este error, porque nos cerca la muralla de la observancia fidelísima y diligentísima de la castidad; que si ésta nos defiende del estupro y adulterio voluntario, mejor nos preserva del incesto casual. Otros muchos cristianos, así mozos como viejos, viven más seguros de estos riesgos, porque embargan este error con virginal continencia. Si conocierais en vosotros mismos estos vicios, no los achacarais á los cristianos. Unos mismos ojos os representaran ambas cosas; pero tienen los vuestros dos cegueras, que en sí no ven los vicios que tienen, y en los cristianos hallan los delitos que no están. Todo lo iré probando en el tratado. |181
CAPITULO X. ---- QUE SON FALSÍSIMOS LOS DIOSES QUE ADORAN LOS GENTILES.
Ahora ya trataré de los delitos públicos que se nos imputan. Decís que no adoramos á los dioses, y que no sacrificamos por la salud del emperador; que una vez asentado que no adoramos dioses, bien se infiere que no sacrificamos, 'no sólo por la salud del emperador, pero ni por otra, ni aun por la nuestra. Por esto somos acusados de sacrilegos y reos de lesa majestad (109). Esto es la suma de esta causa, y toda. Por eso será bien que con atención se examine, si no la juzga la presunción ó la malicia; que aquélla no espera la verdad, ésta la rehusa la prueba.
Dejamos de adorar los dioses desde que conocimos que no lo eran. Debéis pedirnos que probemos esto para que conste la razón por qué no los adoramos; que si lo fueran, llanamente merecieran adoración. Si estas deidades fueran verdaderas, dignas fueran por su naturaleza de culto, y dignos de pena los que se les quitasen. Pero decís: «nosotros sabemos que son dioses, ¿qué importa que vanamente lo nieguen los cristianos?» Alego en mi favor vuestra conciencia misma; provoco la noticia interior de vuestro pecho; ella juzgue, ella condene, ella diga si estos dioses fueron hombres. Hablen aquí los instrumentos de la antigüedad que están |182 continuamente atestiguando; las ciudades donde nacieron, las regiones donde dejaron vestigios de sus obras: los sepulcros donde aún duran enterradas sus cenizas. No puedo discurrir por todo el número de los dioses (110) nuevos y viejos, bárbaros y griegos, romanos y peregrinos, cautivos y adoptivos, propios y comunes, másculos y hembras, rústicos y políticos, marineros y militares. Ocioso sería describir sus nombres y oficios; basta este epílogo, no para darlos á conocer, que no los ignoráis vosotros, sino para que los reconozcáis ahora sin afectar desacuerdo.
Antes de Saturno no tenéis dios alguno más antiguo. De éste se originó la divinidad mayor y más notoria. Y así, lo que constare de esta divinidad originaria convendrá á la posteridad sucesora. A este Saturno, ni los anales de Diodoro (111), griego, ni los de Talo, ni los de Casio Severo, ni Cornelio Nepos, ni otro comentador de antigüedades le llamaron más que hombre. Y si valen más las cosas que las palabras, los más fíele s testigos son la misma Italia, en donde después de la jornada de Atenas y de otras expediciones lo recibió Jano ó Jane (112), como dicen los versos de los salios. |183 Llámase siempre Saturnio el monte donde habitó (113), y la ciudad cuyo sitio señaló con unas estacas (114) hasta hoy se llama Saturnia, y después toda Italia, que antes se llamaba Oenotria (115) se llamó Saturnia por sobrenombre. Este fué el que primero enseñó á imprimir y á sellar la moneda; y por esto le hicisteis presidente del Erario. Luego si Saturno fué hombre que nació de otro hombre, procedió sin haber título especial por que se llame más hijo del cielo y de la tierra que los otros hombres nacidos.
Pero como los padres de este Saturno no fueron conocidos en Italia, fácilmente le llamaron hijo de aquellos padres que generalmente se llaman padres de todos. ¿Qué hombre hay que no llame al cielo padre y á la tierra madre por la honra y veneración que se hace á tan universales criaturas? A cualquier hombre no conocido ó que repentinamente se aparece entre nosotros, siendo de grandes prendas y valor, solemos comúnmente llamarle hombre bajado del cielo (116). Por esto á Saturno, que vino inopinadamente á Italia, lo llamaron celestial. También el vulgo, á quien no se le conocen padres llama hijo de la tierra (117). Dejo ahora aquella edad, que entonces era tan ruda, que con la vista de cualquier hombre excelente, nuevo y no conocido, asíse atobaba, |184 como si fuera virtud divina y celestial. Y aun ahora que están los gentiles más políticos hay naciones que á los que con el público y solemne llanto confiesan que murieron, pasados algunos días los adoran como dioses. Con esto que brevemente probé la humanidad de Saturno, se prueba también la de su hijo Júpiter, que fué un hombre terreno, hijo de otro, y por la misma razón, todo el enjambre de sus hijos; que siendo mortal el padre, mortal será también la semilla.|185
CAPITULO XI. ---- QUE SON VANÍSIMAS LAS CAUSAS POR QUE CREEN LOS GENTILES QUE FUERON DIOSES LOS QUE ERAN HOMBRES.
Como no os atrevéis á negar que estos dioses fueron hombres, así os resolvisteis á decir que después de muertos fueron hechos dioses. Examinemos, pues, las causas que obligaron á que fuesen dioses estos hombres muertos.
Primeramente es necesario concedáis que hay un Dios entre todos más sublime, fuente de la divinidad (118), que la dispensa á los hombres y los transforma en divinos; porque ellos no podían tomar para sí la divinidad que no tenían, ni darla á otros para usar de ella, no siendo los dueños propietarios. Porque si no hubiese uno que hiciese dioses, vanamente presumís que hay dioses hechos negando el hacedor. Ciertamente que si ellos se pudieran hacer dioses, nunca hubieran sido hombres, poseyendo naturaleza más grande y calidad más honrada. Luego si hay uno que hace á los hombres dioses, vuelvo á inquirir la causa que tuvo Dios para hacerlos. Esta dais vosotros (119), que deseó Dios |186 tener ayuda y ministros para los oficios del cielo. Más llanamente, que es cosa indigna de un Dios tan grande necesitar de la ayuda de un hombre, mayormente de hombre muerto, habiendo podido hacer en el principio del mundo un vivo, que con más reputación suya hiciese lo que había de hacer el muerto.
Pero ni á este ministro le hallo ocupación en que servir; porque todo el universo sea eterno, como quiere Pitágoras, sea temporal como dijo Platón, se halló de una vez en la primera creación dispuesto, instruido y ordenado con todo el gobierno de razón. No salió de la divina mano imperfecta la naturaleza, que todas las cosas perfecciona. No esperó á Saturno ni á sus hijos para recibir virtud de su mano. Vanos serían los hombres si no creyesen que desde el principio del mundo llovieron las nubes, centellaron las estrellas, lucieron los astros, bramaron los truenos y que el mismo Júpiter temió los rayos que le ponéis ahora en su mano. Asimismo nadie negará que antes que naciera Libero (120), Ceres, Minerva, ó el primer hombre que fué Dios, producía la tierra sus frutos; pues antes de criar Dios al hombre le aparejó bastantemente todo lo necesario á la vida.
Finalmente, estos hombres que llamáis dioses hallaron en el mundo estas cosas necesarias de la vida; no las hicieron. Lo que se halla ya fué: lo que fué no lo hizo el que lo halló, sino el que lo crió primero de ser hallado. Y si por hallar Libero las vides le disteis divinidad, llanamente con villana ingratitud se procedió con Lúculo (121), pues siendo el primero que trajo del |187 Ponto á Italia las cerezas, no se le dió por la industria divina consagración. Luego si desde el principio estuvo instruida y dispensada con determinados empleos para ejercer sus oficios la universidad del orbe, por esta parte cesa la razón de hacer dioses á hombres; porque estos oficios y potestad (que les repartís) estuvieron en la naturaleza antes que ellos nacieran: y duraran aunque no hubieran nacido, y se continuaran aunque no los hubierais consagrado, é influyeran aunque no crearais deidades.
A otra causa atribuís el tener hombres muertos divinidades. Esto es, al mérito de su virtud, que mereció remuneración tan grande. Pero yo pienso concederéis que aquel Dios que hace dioses es infinitamente justo, y que ni temeraria, ni injusta, ni pródigamente dispensó premio tan grande. Contaré, pues, los méritos de estos hombres para ver si fueron tales, que merecieron ser ensalzados en el cielo ó sumergidos en el profundo infierno, á que vosotros, cuando queréis, llamáis cárcel de penas. En el encierro de aquella cárcel penan los impíos con sus padres, los incestuosos con sus hermanas, los adúlteros con las casadas, los raptores de doncellas, los violadores de muchachos, los vengativos, los matadores, los ladrones, los fraudulentos y todos los que son semejantes á alguno de vuestros dioses. No probaréis, pues, que de vuestros dioses haya alguno que no haya cometido uno ú otro de estos delitos (122), sino negando que hayan sido hombres jamás; que si siempre fueron dioses y nunca hombres, no delinquieron; que la |188 divinidad es impecable. Mas para que no negaseis que fueron hombres, cometieron ellos estas maldades como señas de lo que fueron, y embargos para no ser dioses por sus méritos. Si vosotros, ¡olí jueces!, castigáis coma presidentes justos á los que cometen estas maldades; si vosotros como honrados rehusáis el trato, la conversación y compañía de los malos y los torpes, ¿coma Dios, que es la suprema bondad, pudo elegir para su compañía hombres de costumbres que vosotros evitáis? ¿O por qué condenan vuestras leyes á los malhechores si adoran á sus concolegas? Vuestra justicia es afrenta de los cielos; que si ella condena á los ladrones, ya juzga que muchos dioses debieran ser ahorcados. Para agradar y obligar á estos dioses, mejor sería que hicieseis dioses á los hombres más facinerosos, que sería agasajo y honra suya la consagración de los iguales.
Pero dejando el título de su indignidad, cuando hubieran sido honrados, buenos y perfectos, ¿cuántos mejores muertos que éstos dejasteis en el infierno? ¿En vuestros dioses hay alguno más sabio que Sócrates, más justo que Arístides, más soldado que Temístocles, más sublime que Alejandro, más dichoso que Polícra-tes, más elocuente que Demóstenes? ¿Entre los que sacasteis para dioses hay alguno más sabio y grave que Catón, más justo ni guerrero que Escipión, más sublime que Pompeyo, más feliz que Escila, más elocuente que Tulio? Si deidades se dan por méritos, ¿cuán dignamente hubiera Dios guardado alguna para éstos sabiendo que habían de nacer para merecerla mejor que Júpiter ni Saturno? Pero creo que se anticipó y cerró el cielo en la primera elección, y estará ahora vergonzosamente corrido viendo que en el infierno murmuran de la injusticia los mejores. |189
CAPITULO XII. ---- QUE ES AJENO DE TODA RAZÓN ADORAR POR DIOSES Á LOS ÍDOLOS Y SIMULACROS.
Dejó esta prueba sutil por otra más llana, como quien sabe que con la misma verdad desnuda mostrará de los dioses lo que no son con lo que son. En estos dioses no alcanzo yo otra cosa sino unas sagradas apariencias y los bultos de los simulacros. De divino ó de sagrado no veo en ellos sino unos nombres de hombres antiguos que vivieron y murieron, unas fábulas y unos supersticiosos ritos compuestos de las fábulas. En los mismos simulacros no he hallado otra cosa sino que aquellas materias son hermanas de vasos y de instrumentos comunes que mudan el hado con la consagración (123); pues hay morteros y sartenes tan bien afortunados, que con la licencia del arte que transforma suben de la cocina al altar.
Y llanamente, que siendo los dioses tratados tan sacrilega y contumeliosamente en la misma creación de sus divinidades, como nosotros en los tormentos que padecemos por su inducción, podría servir de consuelo á nuestras penas el ver que padecemos para mostrarnos cristianos, lo mismo que los ídolos para llegar á ser dioses (124). «Sobre cruces y palos ponéis á los |190 cristianos.» ¿Y qué ídolo no se labra poniendo primero el barro sobre la cruz de la rueda? El cuerpo de vuestra Dios en una cruz recibe la primera consagración. Un palo cría las deidades. «Con uñas de hierro aráis los costados de los cristianos»; pero más briosamente andan sobre los hombros y miembros de vuestros dioses. las sierras, las azuelas, los escoplos, los cepillos y las escofinas. «Cortáis á los cristianos la cabeza»; y también están vuestros dioses descabezados antes de la trabazón del plomo ó del betún que apega, ó del aseguramiento de los clavos. «Nos arrojáis á las fieras»; y también á Baco, á Ceres y Cibeles bestias los arrastran. «Somos en fuego vivo abrasados»; y también vuestros dioses padecen en los hornos llamas desde la masa primera. «Somos también condenados á las minas»; y vuestros dioses de los metales tienen sus principios. «Somos desterrados á las islas» (125); y vuestros dioses en las islas nacen ó en las islas mueren. Luegosi por estos malos tratamientos se alcanza la deidad,, serán consagraciones las injurias y los tormentos divinidades. Más llanamente; que de la suerte que vuestros dioses no sienten las injurias de su afrentosa consagración, así no estiman el servicio de vuestro vanísimo-culto.
Ya oigo que decís: ¡Oh voces impías! ¡Oh sacrilegas afrentas! Pero batid los dientes, arrojad espumajos de coraje, que los mismos sois que aquellos que oyeron orar á Séneca (126), condenando esta superstición; y si no |191 le reprendieron entonces vuestros mayores, no hay para qué mirarme á mí con sobrecejo. Si no adoramos las estatuas y las imágenes frias (127), que son como cadáveres (y así lo conocen los milanos, las arañas y ratones que hacen allí sus madrigueras), ¿por ventura no merece más alabanza que castigo el repudio de un error ya conocido? Los que hablan mal de lo que ciertísimamente saben que no es, no pueden ofender. Que si el nada no padece, hablar mal de un nada no es injuria. |192
CAPITULO XIII. ---- QUE LOS GENTILES BURLAN Y DESPRECIAN Á LOS MISMOS DIOSES QUE ADORAN.
Vosotros sois con vuestros dioses los más impíos. Si en vuestro entender y en vuestra conciencia los tenéis á estos por dioses, ¿cómo sois con ellos tan impíos, tan sacrilegos y profanos? Vosotros despreciáis á los dioses que presumís que lo son: destruís á los que teméis, y os burláis de lo que defendéis. Advertid si acaso miento.
Primeramente algunos adoran á unos dioses y á otros no. Luego á los que no se veneran se ofende; que no se da á uno ventaja, que no se dé á otro el desprecio; y en la elección queda otro reprobado. Ya despreciáis, pues, á los que reprobáis. Luego el que los reprueba no los teme, ni ellos por la contumelia se pueden dar por ofendidos; porque la divinidad pende del albedrio del Senado. No era Dios el que el hombre consultado no quería: un no querer del hombre quitaba la deidad. A los dioses domésticos que llamáis lares (128), con dominio doméstico los tratáis empeñándolos, vendiéndolos y des figurándolos. Tal vez del dios Saturno hacéis un servicio para vaciar en él los excrementos |193 del vientre, y de la diosa Minerva una bacinilla para excrementos menores (129). Si con el uso el dios se rompe ó se abolla, más santa es vuestra necesidad que su divinidad; porque él sirve á la necesidad de casa, aunque la deidad se pierda. El necesitado y menesteroso no pide á Dios que le ayude, sino que lo destruya. A los dioses públicos con público derecho los envilecéis teniéndolos en el hastiario para alquilarlos. Si vamos al Capitolio ó á la plaza de las verduras, allí vemos que á la misma voz del pregonero, debajo de la misma lanza y del mismo registro del contador donde se venden los otros despojos las divinidades cautivas se venden á pujas de almoneda (130), regateando los precios como si fuesen comunes alhajas. Los campos tributarios son los peores, y los hombres pecheros menos nobles; que el pechar es linaje de esclavitud: mas en vuestros dioses el más noble es más pechero y más tributario el más santo. Obligáis á la majestad divina á ganar: hacéis la deidad jornalera y userera la religión. Andan vuestros sacerdotes con los dioses en la mano mendigando por las tabernas: por entrar y pisar el templo piden precio: nadie puede tener á Dios de balde, y se quedara sin él |194 si no le compra; que la divinidad ya es vendible y el sacerdocio usurero.
Igualáis á los muertos en la honra con los dioses. Si á los dioses dais templos, á los muertos dais aras. Los trajes de los dioses en estatuas se hallan de hombres que murieron (131). La mayor edad no le granjea á Dios culto más festivo. Igualmente se hace el convite Silicernio (132) en el entierro de un viejo, que en la fiesta del antiquísimo Júpiter. El arte con igualdad los sirve. Con el Símpulo se ofrece á los dioses el vino, y con la Obba á los manes en las funerarias. También son iguales en el servicio; que el adivino que sirve en el templo á los dioses embalsama á los muertos en las casas: allí desbalija el ministro entrañas de reses, y aquí maneja entrañas de hombres.
A los emperadores muertos confieso que dignamente dais la misma honra que á los dioses. En esto no se darán ellos por agraviados; antes os quedarán agradecidos, que habiendo sido sus vasallos se vean iguales á sus señores. Sólo podrían tener algún enojo, viendo que al lado de Juno, Ceres y Diana adoréis á Larentina, rústica ramerilla (133), dejando á Lais y á Friné rameras de más rumbo y más estofa (134); y que Simón Mago |195 tenga inscripción divina y estatua levantada (135), y que Antinoo (136), aquel paje que tenía Adriano en palacio para abusar de su sexo, haya llegado á ser Dios; que aunque los dioses antiguos no fueron mejores que estos nuevos, con todo eso tienen los ancianos por afrenta que hagan los modernos con ninguno lo que la antigüedad hizo con ellos.
Quiero dar ahora una vista á vuestros ritos. No digo cuán puros llegáis á los sacrificios, sino qué reses sacrificáis, las enfermas, las podridas y sarnosas. De las sanas, de las opimas no le dais á Dios sino los pies y la cabeza que dierais en vuestra casa á los esclavos ó á los perros. De la décima que se ofrece á Hércules le defraudáis tanto, que latercera parte no le ofrecéis en sus aras. Para pedirlas lo hicisteis dios de respeto, y para robarlas lo hacéis de palo. Pero en esto siempre alabaré la discreción; que es gran prudencia sisar algo de lo que el diablo se lleva. |196
CAPITULO XIV. ---- QUE LOS POETAS Y FÍLOSOFOS TAMBIÉN ESCARNECEN Y HACEN BUBLA DE SUS DIOSES.
Pero si llego á examinar los libros con que se instruyen los hombres nobles para aprender la prudencia y saber ejercer los oficios y cargos ingenuos, ¿cuántos escarnios se hallan allí de vuestros dioses? ¿Qué ignominias no escribe Hornero de estas divinidades (137)? Este dice cómo los dioses unos (138) con otros guerrearon por los troyanos y argivos como si fueran cuadrillas de gladiadores. Refiere cómo Diomedes por robar á Aeneas que agonizaba casi muerto, hirió á la divinidad de Venus con una saeta humana (139), que como hijo lo amparaba. Escribe los trece meses de la prisión de Marte (140), la fuga que hizo Júpiter por no experimentar la misma calamidad. Este canta la libertad que dió un monstruo á Júpiter, las lágrimas que éste derramó por la muerte de Sarpedonio, el amor que tuvo á Juno, y el repudio que hizo de las antiguas mancebas por gozar más torpemente de su hermana. |197
Con el ejemplo del maestro autorizaron los discípulos los desprecios que hicieron de los dioses. ¿Qué poeta se hallará que á imitación de su príncipe no sea deshonrador de los dioses? Uno conduce al dios Apolo para pastor de los ganados del rey Admeto. Otro alquila al dios Neptuno para servir al rey Laomedonte en la fábrica de Troya. Otro hay de los líricos (este es Píndaro) que canta que Júpiter mató con un rayo á Esculapio, porque, codicioso del dinero, abusaba perniciosamente de la medicina. ¡Oh mal Júpiter, si el rayo es suyo, impío con su nieto, envidioso del autor de la salud! (141) Si estas indecencias de vuestros dioses son verdaderas, las debierais ocultar; si falsas, no se debieran fingir por hombres que blasonan de religiosísimos. Tampoco los poetas trágicos y cómicos perdonan á los dioses. Estos comienzan sus libros con engaños y los acaban con desdichas de los dioses.
De los filósofos no hablo, basta Sócrates (142). Este cuando juraba decía: «por vida del cabrón, por vida de la encina y del perro», mostrando en la contumelia lo que sentía de aquellas deidades. Mas el que condenó á los dioses fué condenado; que la verdad ha sido siempre lo que es, terrero del odio. Con todo eso los atenienses apesadumbrados de la sentencia condenaron á los acusadores y pusieron á Sócrates estatua de oro en el templo (143). La rescisa condenación es testimonio de su |198 inocencía. También Diógoras se burló de Hércules con una donosa chanza (144). Escínnico Varrón trescientas estatuas de Júpiter introdujo descabezadas. |199
CAPITULO XV. ---- CUÁN TORPES COSAS SE REPRESENTAN DE LOS DIOSES EN LOS TEATROS DE LAS COMEDIAS Y EN LOS ESPECTÁCULOS.
Las otras artes de la lascivia sirven al gusto humano con la deshonra divina. Reconoced las graciosidades de Léntulo y Hostilio (145), y decid: ¿de qué os reís más en los juegos y entremeses; de las donosidades que dicen los graciosos (146), ó de los dioses mismos? Allí se representa al dios Anubio rufián (147), los disfraces de la Luna, los azotes de Diana, el testamento de Júpiter, El hambre de los tres Hércules, finalmente, todos los dioses sirven á la risa.
Pero la mayor torpeza de estas divinidades la manifiestan los representantes trágicos. Allí se ve la amargura con que solloza el Sol cuando fué lanzado del cielo su hijo Faetonte; ¡y llorando vuestro dios reís vosotros? Allí se mira suspirando la diosa Cibeles (148) por los desdenes de un rústico, ¡y no os avergonzáis que vuestra diosa tan torpemente se enamore, y que un |200 pastor la desprecie? Toleráis que los delitos de Júpiter se canten y que los vicios de los dioses sirvan de recreo. ¿No os empacháis que en la competencia de Juno, Venus y Minerva sobre la primicia de la belleza, se sujetan las tres supremas deidades á las sentencias de un rústico pastor? (149) ¿Qué diré? Que un comediante infame, representando el papel de Hércules se vista de la imagen de vuestro dios, y que el cuerpo impuro de una ramera torpe se vista en lascivo traje de la majestad de Minerva, y que en presencia vuestra se mezclen torpemente estos representantes; y que viendo vosotros ajada la majestad y la deidad violada, estéis aplaudiendo con la risa tan profano desacato.
En el anfiteatro sois llanamente más religiosos, donde sobre la sangre humana y sobre barrigas de hombres muertos saltan los dioses, los representantes, digo, que hacen sus papeles, que con la representación de la historia muestran á los condenados de qué pena han de morir, y las más veces los mismos condenados hacen la persona de los dioses para que la representación se haga más viva y propiamente. Ya vimos malhechor que representando al dios Atis, efectivamente fué castrado; que representaba lo que le pasó á Atis con la gran Cibeles, la diosa de Pesinuncio. Y al que representaba á Hércules Oeteo le vimos arder vivo en el anfiteatro (150). Entre las burlas crueles de los juegos meridianos, reímos viendo á Mercurio con un cauterio (151) examinando |201 los cuerpos de los heridos, y á Plutón, hermano de Júpiter, que con un garabato sacaba los cuerpos muertos del corro. Cualquiera puede juzgar, si cada una de estas cosas pudiera inquietar el crédito de estas divinidades cuando estuviera muy asentado, y borrar los vestigios de esta Majestad cuando estuvieran claros; siendo tan ignominiosas que hacen despreciables á los que con ellas se veneran, y ridículos á los que con ellas adoran. Estas son burlas de juegos.
Pero si añado en las veras lo que saben, no menos que yo, las conciencias mismas de todos: que en los templos se conciertan los adulterios; que entre las aras se trazan las alcahueterías; que en los mismos tabernáculos de los sacerdotes, que en las mismas sacristías, estando ya revestidos con la púrpura (152), con las cintas y guirnaldas de la mitra, vaporeando el incienso, alli cuando el incensario exhala el humo sacro, el sacerdote, ardiendo en la torpeza, ejecuta su lascivia. No sé si los dioses están más quejosos de vosotros que de los cristianos, siendo los que cometéis los sacrilegios con estas acciones y otras por las cuales prenden tantos cada día (153). Nosotros no vamos á vuestros templos ni de día ni de noche (154), que si fuéramos los robáramos como vosotros, aunque no fuéramos sacrilegos por el |202 hurto, sino por la adoración de dioses falsos. Los que á éstos no adoran (155), ¿qué adoran? Bien se deja conocer que reverencia la verdad el que desprecia la mentira (156), y que no errarámás en aquello que renunció conociendo haber errado. Aprended esto primero, y de este principio inferid el orden del sacramento de nuestra religión, como lo diré, impugnando primero unas falsas opiniones que acerca de nuestra sagrada religión ha esparcido la emulación. |203
CAPITULO XVI. ---- QUE LOS CRISTIANOS NO ADORAN LA CABEZA DEL JUMENTO, NI PALOS DERECHOS, NI AL SOL NI Á ONONICHITES.
Algunos han soñado que nuestro Dios era una cabeza de jumento. Esta sospecha ingirió Cornelio Tácito en el libro quinto de su historia, en que tratando de la guerra de los judíos comenzó por el origen de esta gente; y del nombre, del principio y de la religión sólo escribió lo que quiso. Allí cuenta, pues, que en la salida de los judíos de Egipto, que él llama destierro, en los espaciosos desiertos de la Arabia, estérilísimos de agua, fueron afligidos de la sed. Pero viendo salir del pasto unos jumentos silvestres les siguieron, y por sus huellas hallaron venas de agua. Los judíos, agradecidos al animal que los guió, consagraron en Dios la calavera de la bestia. Y como los cristianos convienen en algo con los judíos, interpretaron los malévolos que también ellos adoran la cabeza de este animal.
Pero el mismo Cornelio Tácito, gran hablador de mentiras (157), refiere allí esta verdad: que cuando Cneo Pompeyo ganó á Jerusalén, deseoso de explorar los misterios de la religión judaica, entró en lo interior del templo y no halló ningún simulacro. Y si éste se adorara, en forma de imagen visible había de estar en el |204 Sagrario; pues tal figura extrañaría ojos arbitros, siendo tan vergonzosa la imagen. Pues si un testigo de religión extraña, que entró, no la vió, no se hallara testigo de este simulacro; porque al Sagrario no llegan sino-solamente los sacerdotes, porque un velo que está por medio extendido impide la vista del pueblo que llega á orar. A lo menos no negaréis vosotros que adoráis á los caballos capados, y á la diosa Hippona (158) con toda su caballeriza. En esto, por ventura sentís mal de nosotros, que adorando vosotros todo género de animales, no adoremos nosotros sino la especie.
¿Y por qué zahieren por absurda la adoración de la cruz de madera los que adoran palos (159)? ¿Cómo llaman temerario el culto de un palo los que adoran vigas? ¿Qué importa que sea el traje diverso, si la materia es una, ni que sea diferente la figura, si es uno el cuerpo? Aquellas varas de los huertos en que adoráis á Palas Ateniense (160), y aquellos palos derechos que ponéis en los campos, en que adoráis á Ceres Farrea, no son también informes palos sin efigie, y leños rudos que apenas se diferencian del árbol mayor de nuestra cruz, y les dais profunda adoración? Ya veo que decís que aquellos palos derechos no son cruz, sino parte de ella. Es así; mas por ventura mostramos en esto mejor juicio, que ya que adoramos un leño le veneramos de manera que nos |205 representa á Dios entero y no partido. Ya dijimos que el cuerpa de vuestro dios, en una rueda que tiene cruz se consagra. Adoráis los trofeos de las victorias en que van pendientes los despojos, y los interiores intestinos del trofeo son cruces, porque son vigas cruzadas. La religión romana toda es castrense, insignias militares adora, banderas jura, y el estandarte real prefiere á los mismos dioses (161). Aquel dorado montón de imágenes bordadas que va en la tela pendiente de la entena de los estandartes, adorno es de las cruces. Aquellas cenefas con que se aliñan los velos pendientes del asta de las banderas (162), ó del lábaro cantábrico, adornos y estolas son de cruces, que estos estandartes, astas son cruzadas. Alabaré siempre el cuidado curioso; que adorando nosotros cruces desnudas, vosotros las adoráis adornadas.
Otros que nos miran con más humanidad, han creído con más verosimilitud que el sol es nuestro dios (163). Por ventura éstos nos querían hacer persas (164), aunque no adoramos al sol pintado: ¿y para qué se ha de buscar el sol en lienzos, teniéndolo tan patente en su glo bo? Esta sospecha nació de vernos orar hacia el Oriente, y que celebramos en el día del sol nuestra fiesta. Y vosotros cuando fingís arrobos furiosos en la oración, ¿no estáis mirando al sol y haciendo visajes con la boca? |206 Nosotros nos alegramos el domingo espiritualmente(165), no por el culto ó veneración del sol (166), sino por fines más altos. Los gentiles en sábado celebran sus fiestas á Saturno, diferenciándose mucho del rito judaico, que ignoran que en los judíos el ocio del sábado es misterio; en los gentiles soltura para ocuparse en todo género de lascivias. Nosotros en todo nos diferenciamos de todos; porque el día después del sábado es nuestra fiesta, y el rito es honesto y sobrio.
Pero una nueva impresión de nuestro Dios se manifestó en esta ciudad estos días, después que un gladiador, que habiendo sido condenado, se escapó de las fieras, tan diestro en vencerlas con su astucia que se alquilaba para pelear con ellas en los juegos, sacó una imagen con esta incripción: «El dios de los cristianos ononichites (167)». Tenía este dios orejas de jumento, uñas de bestia en los pies, vestido de toga, y en la mano llevaba un libro. Diónos á nosotros el nombre y la figura mucha ocasión de reir. Pero teníais obligación vosotros de adorarle al punto que le visteis, pues adoráis un dios que tiene cabeza de león y perro (168), otro con cuernos de cabrón y de carnero, otro que es cabrón |207 en los lomos y serpiente en los muslos, y otro que lleva alas en los pies y en las espaldas. Esto parecía superfino; mas he querido refutarlo para que no parezca que con afectado olvido se ha dejado algún rumor sin respuesta. Ya me he desembarazado de todas las calumnias para que el tratado de nuestra religión tenga más despejado el camino. |208
CAPITULO XVII. ---- QUE LOS CRISTIANOS SOLAMENTE ADORAN Á UN DIOS QUE NADIE PUEDE IGNORAR.
Adoramos los cristianos (169) á un Dios que toda la máquina del mundo, con el aparato de los elementos, con la variedad de los cuerpos, con la hermosura de los espíritus, crió de nada con la palabra que mandó, con la razón que dispuso, con la virtud del poder, para que sirviese de extrínseco ornamento de la Suprema Majestad y por eso los griegos llaman kosmos al mundo, que significa ornamento. Dios es invisible, aunque se deja ver en los vestigios de las criaturas; incomprensible, aunque se deja tocar por gracia; inestimable, aunque los sentidos lo aprecian. Por la parte que se alcanza, se conoce como verdadero; por la que nos excede, le veneramos por grande. El objeto que se ve, menor es que los rayos de los ojos que le miran; el que se comprende, menor es que las manos que le abarcan; el que apreciadamente se conoce, menor es que el sentido que lo halla; pero el que tiene infinita inmensidad, que no se alcanza, ESTE ES DIOS, que solamente lo comprende su noticia. La falta de nuestra capacidad para definirle, explica la infinita naturaleza de su ser. De una grandeza misma nace la duda y la certeza; por no caber tanta magnitud en la humana capacidad, dudosamente la define; y por hallarse vencida de infinidad inmensa que |209 no alcanza, se asegura que es Dios la magnitud que tanto excede. Y este es el delito mayor de los gentiles (170), que no quieren conocer lo que no se puede ignorar.
¿Cómo queréis que lo pruebe? Que esta verdad, de todos los medios expelió los temores de la duda. ¿Queréis la prueba por el número y hermosura de las criaturas? ¿Por este gran palacio en que vivimos? ¿Por los frutos que nos sustentan? ¿Por las cosas que nos deleitan, y por los prodigios que nos atemorizan? ¿Queréis esta prueba por el testimonio del alma que tenéis dentro del cuerpo (171)? Esa alma, pues, aunque presa en esa cárcel (172), cercada de falsas doctrinas, enflaquecida con tantas torpezas, cautiva por la tiranía de los falsos dioses, cuando vuelve en sí (173), cuando despierta de una embriaguez, cuando recobra el vigor perdido, como el convaleciente que escapó de la enfermedad peligrosa, con un impulso natural á Dios, llamándole UNO,VERDADERO Y GRANDE. Voz común de todos: DIOS ME HIZO ESTE FAVOR. También cuando lo alegamos por Juez decimos: DIOS LO VE: A DIOS DEJO LA VERDAD; DIOS VOLVERÁ POR MÍ. ¡Oh testimonio del alma naturalmente cristiana! (174) Finalmente, cuando nombráis á Dios en estas ocasiones no miráis al Capitolio, sino al cielo; que ya reconoce el alma que está allí la corte de Dios vivo, que por eso aspira á las alturas, porque bajó de allí. |210
CAPITULO XVIII. ---- QUE LA SACHADA ESCRITURA SE TRADUJO EN LENGUA GRIEGA POR DILIGENCIA DE PTOLOMEO FILADELFO.
Mas para que pudiésemos hallar más llanamente el conocimiento de Dios, y más intensamente penetrar la disposición de su divina voluntad, añadió el instrumento de la escritura al impulso de la naturaleza. Aquí lo busca el que lo desea; aquí lo halla el que lo busca; á éste cree el que lo halla, y á éste sirve el que lo halló.
Desde el principio del mundo envió Dios varones justos é inocentes (175), dignos de conocerle y mostrarle, llenos de la gracia del Espíritu Santo para que predicasen que Dios era único; que crió el universo; que formó al hombre terreno de tierra, que es el verdadero Prometeo que ordenó por disposiciones ciertas la variedad de los tiempos, y para que anunciasen las señales que después mostró de su majestad justiciera en las aguas del diluvio y en los fuegos de Sodoma, y las enseñanzas que dispuso para que con su observancia se mereciesen sus favores, que vosotros ignoráis y remisáis saber, y los premios que destinó á los observantes, y los castigos que señaló á los incorregibles. Mandóles predicar también como acabado este siglo han de resucitar todos los muertos del mundo (176), reuniéndose á los |211 mismos cuerpos las almas, cuyos méritos se han de liquidar con riguroso examen (177), premiando á los honradores de Dios con vida eterna, y castigando á los profanos con fuego eterno y continuo. Tiempo hubo en que solía yo reírme de esta doctrina (178). He sido yo de los vuestros: hácense, no nacen los cristianos. Estos predicadores que decimos se llamaron profetas por el ofició de profetizar. No se perdieron sus dichos, ni sus hechos; impresos quedaron para el crédito de la divinidad en el tesoro de la escritura; ni tampoco ésta se ha perdido.
El más erudito de los Ptolomeos (179) que tuvo por sobrenombre Filadelfo, noticiosísimo en todas letras, queriendo competir, según creo, con la diligencia que tuvo Pisistrato en congregar famosas librerías, entre las memorias con que la curiosidad se adorna y la antigüedad se celebra, pidió á los judíos, por consejo de Demetrio Falereo (180), el más excelente gramático de aquella edad, por cuya cuenta corría este negocio, sus libros escritos en idioma y caracteres tan propios de aquella gente, que no los tenía otra nación. En este idioma habló Dios á los profetas, y en este predicaban ellos á los judíos, que era la familia de Dios por méritos de sus primeros padres. Los que ahora se dicen judíos |212 llamáronse antiguamente hebreos, y por eso se llaman hebreos los caracteres y el lenguaje. Los judíos, ajustándose á la petición del rey, enviaron los libros y setenta y dos intérpretes (181) para que con fidelidad tradujesen escrituras tan obscuras. Estos hicieron la traducción de hebreo en griego, y confiriéndola Menedemo, filósofo, que fué el que reconoció la providencia divina en este suceso (182), halló que la traslación de todos constaba de unas mismas palabras y sentencias. La verdad de esta historia ya os la dejó escrita Aristseas (183). Por este camino Ptolomeo dejó las escrituras hebreas clarísimamente traducidas en griego estilo. Hoy se pueden ver en el templo de Serapis, donde está la librería (184), y se guardan los originales de esta versión. Y el que quisiere informarse de más cerca, aquí en Roma tiene los judíos que todos los sábados leen en su sinagoga esta escritura pagando anual tributo por entrar á oir la explicación. El que oyere estas voces hallará á Dios, y el que cuidare de conocerle se verá forzado á creerle. |213
CAPITULO XIX. ---- QUE LA ANTIGÜEDAD DE LA ESCRITURA SAGRADA SE PRUEBA POR LA EDAD DE MOISÉS Y LA SUPUTACIÓN DE LOS TIEMPOS.
Si la antigüedad autoriza la Escritura, nuestros libros sobre todos los del siglo tienen autoridad suprema (185). La antigüedad de las Escrituras se venera entre vosotros como la fe de la religión. Nuestra Escritura excede, no en tiempos, sino en siglos; no á los libros ni á las letras, sino al cuerpo, á la materia, al origen, á la disposición y á las venas de donde se originó cualquier estilo más antiguo de escribir. El libro de un profeta en que está encerrado el tesoro de los sacramentos judaicos, que ya llegaron á ser nuestros, es más antiguo que muchas naciones, que muchas insignes ciudades, que las causas de las historias, que los principios de las memorias escritas, que las mismas efigies de los caracteres (186) (depósitos y señales de las cosas) que los mismos dioses vuestros (que creo es decir lo menos), que los mismos templos, que los oráculos y los ritos. Si no le sabéis el nombre, Moisés se llama este profeta, igual en edad con Inaco (187), rey de los argivos, cuatrocientos años menos siete, antes que la calamidad de Priamo; y |214 si dijese que mil y quinientos años antes que Hornero, no sería decir más que lo que dijeron otros. Los demás profetas después de Moisés, los más modernos son más antiguos que todos vuestros primeros sabios, jurisconsultos é historiadores.
El mostrar ordenadamente los caminos por donde esto se podía probar, no me fuera tan difícil como enorme, ni tan arduo como largo. Pero más despacio nos habíamos de aconsejar con los instrumentos necesarios para esta prueba. Si la suputación se había de hacer por los dedog (188), era menester hacer muchos gestos con las manos, abriendo y doblando dedos, si por la antigüedad de papeles se habían de abrir los archivos de las naciones antiquísimas de los egipcios, caldeos y fenicios: si por el testimonio de los autores habían de citarse también aquellos ciudadanos de cuyos libros salieron estas noticias, á Manethón, egipcio (189); á Beroso, caldeo (190); á Jerónimo (191), el que gobernó á Tiro y á Fenicia; y á los que siguieron la autoridad de estos autores Mendesio Ptolomeo (192); Menandro, efesio (193); |215 Demetrio Falereo Juba, rey de Libia (194), Appión (195), Tallo y Josepho, judío, celoso defensor de las antigüedades judaicas que refiere estos autores, ó para impugnarlos, ó para seguirlos. Habíanse de ver también los registros de los protocolos griegos, y conferir tiempo y sucesos para averiguar los encadenamientos de los tiempos, por los cuales constasen los números de los anales. Si para probar esta antigüedad se había de peregrinar por todo el mundo buscando historias, y revolviendo escrituras, sirva por parte de prueba el alegar los autores por donde se podría probar. Pero más conveniente es deferir la prueba que darla larga y confusa; que el estilo apresurado es obscuro, y el detenido molesto. |216
CAPITULO XX. ---- QUE LAS ESCRITURAS SAGRADAS SE PRUEBA SER DIVINAS POR LA VERDAD DE LOS SUCESOS QUE ANUNCIAN.
El dilatar la prueba de la antigüedad, no es rehusarla: mayor es la prueba que doy que la que dejo: por la antigüedad que había de probar (196), doy su majestad autorizada: cuando no señalo á la Escritura sus años, la pruebo divina por su autor; ni es menester ir regateando la prueba, ni traer los argumentos de lejos: presentes tenemos los testigos, el mundo, el siglo (197), y el cumplimiento de las desdichas que la Escritura amenaza.
Todo lo que hoy sucede se halla profetizado en la Escritura que había de suceder: todo lo que hoy vemos lo teníamos oído á los profetas que la tierra se traga ciudades; que los mares defraudan á las islas de sus campos; que pueblos fieramente se despedazan con guerras civiles y extranjeras; que reinos con reinos por competencias combaten; que el hambre, la peste, el estrago de tantos muertos tienen desplobadas muchas tierras: que muchos hombres viles están entronizados; que muchos nobles en un rincón abatidos; que la justicia está enflaquecida y la maldad insolentemente bulliciosa; que el cuidado de las buenas letras está con la |217 ociosidad entorpecido; que los tiempos mudan sus veredas: que los elementos dejan con violencia sus naturales cursos; que los monstruos y los portentos turban las leyes de la naturaleza; antes que estas cosas sucediesen estaban próvidamente escritas (198). Mientras las padecemos las leemos, y mientras las experimentamos las aprobamos (199), que es idóneo testimonio de divinidad la verdad de la profecía.
De aquí es que entre los cristianos con tanta certeza damos crédito á lo que ha de ser, como á lo mismo que ha sido; porque al lado de lo que hoy sucede está profetizado lo que ha de suceder mañana. Con la seguridad de palabras que decimos lo que ha pasado, pronunciamos lo que se ha de cumplir: con unas mismas letras escribimos lo que ha de venir y lo que ha llegado: con tan firme aliento pronunciamos lo que ha de suceder como lo sucedido. Los profetas no tienen sino un tiempo, porque veri presente lo futuro; mas nosotros distinguimos tiempos en la profecía (200). Por lo futuro que dice la Escritura que será, esperamos el presente, y por el presente que ya es, colegimos que era verdadera la pretérita profecía. ¿En qué faltamos (yo os ruego) creyendo los futuros por los dos grados de presente y de pretérito? Si se cumplió y se cumple lo que estaba profetizado, ¿qué liviandad será creer se ha de cumplir también lo que falta de lo prometido? De lo que ha sido y es, bien se asegura la certeza, que será lo que dice la Escritura que ha de ser. |218
Mas porque dijimos que nuestra religión está apoyada con las Escrituras de los judíos, y ellos sienten que esto es presunción nuestra, para licenciosamente pecar á sombra de su insignísima religión, constando que no profesamos su ley; pues la nuestra es en edad niovizuela, nacida en los tiempos de Tiberio (201) (como dicen y nosotros no negamos), ni observamos las abstinencias de sus manjares, ni la circuncisión, ni sus fiestas, ni se univocan las religiones en el nombre; que si fuera uno mismo el Dios había de tener un nombre mismo la religión de unos mismos profesores. Para que se entienda, pues, lo que profesamos y en lo que nos distinguimos, será conveniente tratar del estado de nuestra religión cristiana, intitulada con este nombre, que es el enemigo común de judíos y gentiles. Pero si el vulgo siente que Cristo es hombre puro como los judíos lo juzgaron, no puede pensar tenemos un Dios común; que no piensan que es hombre el Dios de los judío