76 Ezek. xi. 22.
77 1 Kings xix. 11, 12.
78 Literally, "those without."
79 Literally, "sacred men."
80 [A noteworthy apology for early Christian writers.]
81 This is now supposed to be fable.
82 Literally, "sacred men."
83 [In Grabe's edition consult notes of Lang and Kortholt, ii. p. 45.]
84 [Travellers must recognise the agreement of Justin's story with the traditional cave still shown in ths region.]
85 [The fascinating use made of this by Virgil must not be overlooked: -
"Ultima Cumaei venit jam carminis aetas," etc.Ecl. iv. (Pollio) 4.]
86 [Hermes Trismegistus. Milton (Penseroso, line 88,) translates this name.][N.B.-This work is not supposed to be Justin's by modern critics.]
1 Qeou is omitted in mss., but monarxia of itself implies it.
2 i.e., the doctrine that God only is to be worshipped.
3 Literally, "history."
4 Grotius supposes this to be Aeschylus the younger in some prologue.
5 This may also be translated: "Expounding the set of opinions prevalent in his day."