1638 Onerare coeperunt.

1639 "King Messiah;" li/gonta e9auto\n Xristo\n Basile/a ei\nai, Luke xxiii. 1, 2.

1640 Gravassent.

1641 Proinde.

1642 Luke xxiii. 3.

1643 Constitutues est in judicio. The Septuagint is katasth/setai ei0j kri/sin, "shall stand on His trial."

1644 Isa. iii. 13, 14 (Septuagint).

1645 Ps. ii. 1, 2.

1646 Velut munus. This is a definition, in fact, of the xenium in the verse from Hosea. This Ce/nia tw=| basilei= was the Roman lautia, "a state entertainment to distinguished foreigners in the city."

1647 Luke xxiii. 7.

1648 Hos. x. 6 (Sept. Ce/nia tw=| /asilei=).

1649 Luke xxiii. 8, 9.

1650 Isa. liii. 7.

1651 Isa. l. 4 (Sept.).

1652 Ps. xxii. 15.

1653 Luke xxiii. 25.

1654 Comp. Luke xxiii. 33 with Isa. liii. 12.

1655 This remarkable suppression was made to escape the wonderful minuteness of the prophetic evidence to the details of Christ's death.

1656 Ps. xxii. 18.

1657 Ps. xxii. 16.

1658 Ps. xxii. 16, 7, 8.

1659 We append the original of these obscure sentences: "Quo jam testimonium vestimentorum? Habe falsi tui praedam; totus psalmus vestimenta sunt Christi." The general sense is apparent. If Marcion does suppress the details about Christ's garments at the cross, to escape the inconvenient proof they afford that Christ is the object of prophecies, yet there are so many other points of agreement between this wonderful Psalm and St. Luke's history of the crucifixion (not expunged, as it would seem, by the heretic), that they quite compensate for the loss of this passage about the garments (Oehler).

1660 Comp. Josh. x. 13.

1661 Argumenta.

1662 Isa. l. 3.

1663 Amos. viii. 9.

1664 Here you have the meaning of the sixth hour.

1665 Luke xxiii. 45.

1666 Ezek. xi. 22, 23.

1667 Isa. i. 8.

1668 Comp. Luke xxiii. 46 with Ps. xxxi. 5.

1669 Luke xxiii. 46.

1670 Spiritus: or "breath."

1671 Expirasse: considered actively, "breathed out," in reference to the "expiravit" of the verse 46 above.

1672 A sharp rebuke of Marcion's Docetism here follows.

1673 Autem.

1674 Autem.

1675 Nusquam comparuit phantasma cum spiritu.

1676 Post expirationem.

1677 See these stages in Luke xxiii. 47-55.

1678 Non nihil: "a something."

1679 This argument is also used by Epiphanius to prove the reality of Christ's body, Hoeres. xl. Confut. 74. The same writer also employs for the same purpose the incident of the women returning from the sepulchre, which Tertullian is going to adduce in his next chapter, Confut. 75 (Oehler).

1680 Luke xxiii. 51.

1681 Ps. i. 1.

1682 The first word of the passage just applied to Joseph.

1683 Luke xxiv. 1.

1684 Hos. v. 15 and vi. 1, 2.

1685 Volutata.

1686 Luke xxiv. 3.

1687 Isa. lvii. 2, according to the Septuagint, h9 tafh\ au0tou= h0rtai e0k tou= me/sou.

1688 Luke xxiv. 4.

1689 Tot fere laternsibus.

1690 Deut. xvii. 6, xix. 15, compared with Matt. xviii. 16 and 2 Cor. xiii. 1.

1691 Isa. xxvii. 11, according to the Septuagint, gunai=kej e0rxo/menai a0po\ qe/aj, deu=te.

1692 Luke xxiv. 13-19.

1693 Luke xxiv. 21.

1694 Plane.

1695 Luke xxiv. 25.

1696 Luke xxiv. 6,7.

1697 Videte. The original is much stronger yhlafh/sate/ me kai\ i!dete, "handle me, and see." Two sentences thrown into one.

1698 Luke xxiv. 37-39.

1699 Luke xxiv. 39.

1700 Luke xxiv. 41.

1701 An additional proof that He was no phantom.

1702 Ut opinor.

1703 Sententiis.

1704 Prophetarum.

1705 Luke xxiv. 47 and Matt. xxviii. 19.

1706 Ps. xix. 4.

1 Opp. Tom. vi. p. 228. Ed. Migne.