232 50 Mk. 10, 38.

233 51 Mk. 10, 39.

234 52 Mk. 10, 40.

235 1 Mk. 10, 41.

236 2 Mk. 10, 42.

237 3 Mk. 10, 43.

238 4 Mk. 10, 44.

391 Lit. advanced.

240 5 Mt. 20, 28.

241 6 Lk. 13, 22.

242 7 Lk. 13, 23.

243 8 Lk. 13, 24.

392 Lit. find, like the Syriac.

245 9 Lk. 13, 25.

246 10 Lk. 13, 26.

247 11 Lk. 13, 27.

393 This rendering requires the omission of the diacritical point over the middle radical. The text as printed means perish.

249 12 Lk. 13, 28.

250 13 Lk. 13, 29.

251 14 Lk. 13, 30.

252 15 Lk. 19, 1.

253 16 Lk. 19, 2.

254 17 Lk. 19, 3.

255 18 Lk. 19, 4.

394 cf. the extract from Isho'dad (Harris, Fragments, p. 19).

1 19 Lk. 19, 5.

2 20 Lk. 19, 6.

3 21 Lk. 19, 7.

4 22 Lk. 19, 8.

395 A diacritical point must be restored to the second letter of this word. As it stands it gives no sense.

6 23 Lk. 19, 9.

396 Lit. the.

8 24 Lk. 19, 10.

9 25 Lk. 18, 35a.413 ; Mt. 20, 29b.

10 26 Lk. 18, 35b.

11 27 Mk. 10, 46b.; Lk. 18, 36.

12 28 Lk. 18, 37.

13 29 Mk. 10, 47a.; Lk. 18, 38.

14 30 Lk. 18, 39a.; Mk. 10, 48b.

15 31 Mk. 10, 49.

16 32 Mk. 10, 50.

17 33 Mk. 10, 51.

397 cf. Mt. 20, 33, and Lk. 18, 41, both in Curetonian.

19 34 Mt. 20, 34a.

20 35 Lk. 18, 42b.; Lk. 18, 43.

398 Lit. saw.

22 36 Lk. 19, 11b.

399 Or, near.

24 37 Lk. 19, 12.

25 38 Lk. 19, 13.

26 39 Lk. 19, 24.

27 40 Lk. 19, 15.

400 Doubtless a misinterpretation of the Syriac.

29 41 Lk. 19, 16.

30 42 Lk. 19, 17.

31 43 Lk. 19, 18.

32 44 Lk. 19, 19.

33 45 Lk. 19, 20.

34 46 Lk. 19, 21.

35 47 Lk. 19, 22.

36 48 Lk. 19, 23.

37 49 Lk. 19, 24.

38 50 Lk. 19, 25.

39 51 Lk. 19, 26.

40 52 Lk. 19, 27.

41 1 Mt. 21, 12a.; Jo. 2, 14a.

42 2 Mt. 21, 12b.; Jo. 2, 14b.; Mt. 21, 12c.

43 4 Jo. 2, 16.

44 5 Mk II, 16

45 6 Jo. 2, 17.

46 7 Jo. 2, 18.

47 8 Jo. 2, 19.

48 9 Jo. 2, 20.

49 10 Jo. 2, 21.

401 Or, if.

51 11 Jo. 2, 22.

52 12 Mk. 12, 41.

53 13 Mk. 12, 42a.

54 14 Lk. 21, 3.

55 15 Mk. 12, 44a.

402 Lit. house of the offering of God, as in the MS. described by Gildemeister (at Lk. 21, 4); but it is simply a reproduction of the phrase used in the Peshitta at Lk. 21, 3. The parallel passages are a good deal fused together.

57 16 Lk. 18, 9.

58 17 Lk. 18, 10.

59 18 Lk. 18, 11.

403 Lit. between him and himself.

404 Or, gains.

62 19 Lk. 18, 12.

63 20 Lk. 18, 13.

64 21 Lk. 18, 14.

65 22 Mk. 11, 19a.; Mt. 21, 17.