32 Our translator constantly uses this Arabic word (which we render haply, or, can it be? or, perhaps, etc.) to represent the Syriac word used in this place. The latter is used in various ways, and need not be interrogative, as our translator renders it (cf. especially §17, 6).

52 25 Lk. 3, 16.

53 26 Lk. 3, 17.

33 Or, shall.

55 27 Lk. 3, 18.

56 28 Lk. 3, 13.

57 29 Lk. 3, 23a.

34 The Vat. MS. here gives the genealogy (Lk. 3, 23-38), of which we shall quote only the last words: the son of Adam; who (was) from God. If this were not the reading of the Peshitta (against Sin.) and Ibn-at-Tayyib's Commentary, one might explain from as a corruption of the Arabic son of, the words being very similar. On the Borg. MS. see §55, 17, note.

59 30 Jo. 1, 29.

60 31 Jo. 1, 30.

61 32 Jo. 1, 31.

35 cf. §3, 54, note.

63 33 Mt. 3, 14.

64 34 Mt. 3, 15.

65 35 Lk. 3, 21b.

66 36 Mt. 3, 16b.

36 For the statement of Isho'dad (see above, Introduction, 10), "And straightway, as the Diatessaron testifieth, light shone forth, " etc., see Harris, Fragments, etc., p. 43 f.

68 37 Lk. 3, 22a.

69 38 Mt. 3, 17.

70 39 Jo. 1, 32.

71 40 Jo. 1, 33.

72 41 Jo. 1, 34.

73 42 Lk. 4, 1a.

74 43 Mk. 1, 12.

37 Lit. calumniator.

76 44 Mk. 1, 13b.; Mt. 4, 2a.; Lk. 4, 2b.

77 45

78 46 Mt. 4, 4.

79 47 Mt. 4, 5.

38 Lit. calumniator.

81 48 Mt. 4, 6.

82 49 Mt. 4, 7.

39 Borg. MS. omits and.

84 50 Lk. 4, 5.

40 Lit. backbiter, a different word from that used above in §4, 43, 47.

41 Lit. backbiter, a different word from that used above in §4, 43, 47.

87 51 Lk. 4, 6.

88 52 Lk. 4, 7.

89 1 Mt. 4, 10.

90 2 Lk. 4, 13.

42 Lit. backbiter, a different word from that used above in §4, 43, 47.

92 3 Mt. 4, 11b.

93 4 Jo. 1, 35.

94 5 Jo. 1, 36.

95 6 Jo. 1, 37.

43 Or, speaking.

97 7 Jo. 1, 38.

98 8 Jo. 1, 39.

99 9 Jo. 1, 40.

44 cf. Peshitta.

101 10 Jo. 1, 41a.

102 11 Jo. 1, 42a.

45 The Arabic word used throughout this work means Stones.

104 12 Jo. 1, 43.

105 13 Jo. 1, 44.

106 14 Jo. 1, 45.

107 15 Jo. 1, 46.

108 16 Jo. 1, 47.

46 Lit. the (cf. Note to §1, 40).

110 17 Jo. 1, 48.

111 18 Jo. 1, 49.

112 19 Jo. 1, 50.

113 20 Jo. 1, 51.

114 21 Lk. 4, 14a.

115 22 Jo. 2, 1.

47 Arabic Qatna; at §5, 32, Qatina, following the Syriac form.

48 Lit. the (cf. Note to §1, 40).

118 23 Jo. 2, 2.

119 24 Jo. 2, 3.

120 25 Jo. 2, 4.

49 The reading of Cur. and Sin. is not known ; but cf. Moesingser, p. 53, and Isho'dad quoted in Harris, Fragments, etc., p. 46.

122 26 Jo. 2, 5.

123 27 Jo. 2, 6.

124 28 Jo. 2, 7.

125 29 Jo. 2, 8.

126 30 Jo. 2, 9.

127 31 Jo. 2, 10.

128 32 Jo. 2, 11.

50 Perhaps a comma should be inserted after sign.

130 33 Lk. 4, 14b.

131 34 Lk. 4, 15.

51 If the text does not contain a misprint the word for by is wanting in both MSS. It should doubtless be restored as in §7, 3.

133 35 Lk. 4, 16.

134 36 Lk. 4, 17.

135 37 Lk. 4, 18.