NOTES AND COMMENTARY
CHAPTER I
The purpose of this treatise: further instruction of the faithful,
and rebuttal of a heretical attack upon baptism.
1 De sacramento, etc. The text of the first sentence as given
by T seems more suitable than the other for the beginning of a
written work. Mesnart and the editors who followed him have
Felix sacramentum, with quia (for qua), and a
period after liberamur.
This would be more suitable for the beginning of a spoken
homily, though it may have originated as a conjecture based on
felix aqua quae semel abluit (ch. 15). On sacramentum see
a note on
page xxxviii.
1 ablutis delictis, etc. Delictum is one of
Tertullian's regular
words for 'sin'. Its natural meaning is 'tort', i.e. an offence not
so much against the law as against a person. At De Patientia 5
delictum, peccatum, and crimen are used apparently
without distinc-
tion for the sin of Adam and for all its consequences and imita
tions. According to Cicero, Pro Murena 29.60 - 31.66, the Stoics
taught that omnia peccata sunt paria, and refused to acknowledge
any difference between facinus, peccatum, delictum, scelus, nefas,
saying omne delictum scelus esse nefarium : against which Cicero
opposes the more humane doctrines of Plato and Aristotle.
Pristinae caecitatis: it is because of its removal of pristine
blindness
that baptism is known as fwtismo&j,
enlightenment: Heb.
6. 4.;
10.
32.
2 digestum istud. Digerere, in an extension of its
classical
sense of 'interpret' or 'explain', is one of Tertullian's regular
words for the composition of a treatise: in a note on Ad Nat.
II. 1 Oehler gives a number of examples, and refers to a learned
note by Salmasius on De Pallio 3, quod Aegyptii narrant et
Alexander
digerit et Afer legit. Salmasius says (p. 203) that digerere
is the same
as perscribere, and ordine res gestas pertexere: so
that digestum is any
manner of written work. He quotes Adv. Marc. IV. 5 nam et
Lucae digestum Paulo adscribere solent, and ibid. IV. 3 apostoli
quidem
integrum evangelium contulerunt. . .et inde sunt nostra digesta
(i.e. the
canonical gospels which Marcion has rejected. On De Anima 7
(in reference to a woman's visions), solet renuntiare nobis quae
viderit, nam et diligentissime digeruntur ut etiam probentur,
Salmasius
says that digeruntur means conscribuntur et scripto mandantur,
and
goes on to quote Trebellius, with the Greek kataxwri/zein,
in the
same sense, ending with a few examples of ponere meaning
scribere or pingere.
3 cum maxime usually in Tertullian means 'at this (or
'that')
present moment' (so Souter, here), not 'most perfectly' (Dodgson)
or 'specially' (Lupton). Formantur perhaps retains a sense of
'being brought into shape', though in effect it means 'are receiv-
ing information' or 'are under instruction'.
4 simpliciter often indicates the literal, as
distinguished from
the figurative, meaning of a word, sentence, or episode: here
apparently it means 'in a simple-minded manner', without asking
for abstruse explanations of what the faith involves. In ch. 2
simplicitas twice occurs in the objective sense of unpretentious-
ness. T here has similiter, which has no very pertinent
meaning.
4 non exploratis rationibus traditionum. On traditio
there is a lucid note by Fr R. F. Refoulé, O.P., in the introduction
to his edition of De Praesc. Haer. (pp. 45-50), from which it
appears (1) that the substantive traditio has always in
Tertullian
an objective sense, so that traditio sacramenti indicates the
totality
of the doctrine of the Church, and traditio apostolorum the
content
of the apostles' instruction: and (2) that the verb tradere
refers to
the transmission of the doctrine by Christ to the apostles and by
them to the apostolic churches. Fr Refoulé brings together the
two sentences (which differ only in the verbs tradidit, accepit),
De
Praesc. Haer. 37. 1, ut veritas nobis adiudicetur quicumque in ea
regula incedimus quam ecclesiae ab apostolis, apostoli a Christo,
Christus a deo tradidit, and ibid. 24. 4, omnem doctrinam quae
cum
illis ecclesiis apostolicis matricibus et originalibus, fidei
conspiret veritati
deputandam, id sine dubio tenentem quod ecclesiae ab apostolis, apostoli
a Christo, Christus a deo accepit.
In the passage before us
the traditiones may perhaps be the whole
content of the instructions received by the instructor on the
authority of the Church, the apostles, and of Christ, and delivered
by him with no less authority to his catechumens. But in Appu-
leius, Metam. XI (a work also of African origin and nearly con-
temporary with Tertullian) traditio several times means the whole
ceremony of initiation: see below on ch. 2, for the actual words.
So that possibly in Tertullian's intention the traditiones are
the
series of liturgical acts: and in that case the rationes of them
will
be the explanations he is to give of how, for natural reasons and
from religious precedent, these acts are capable of conveying or
representing the several specific graces which baptism confers.
5 temptabilem fidem, 'a faith open to temptation', i.e.
to
testing or trial, either from pagan gainsaying and persecution or
from heretical persuasion. The reading of B makes no sense, nor
do any of the attempts to amend it: though it is difficult to
imagine how the variants arose.
6 de caina haeresi (a conjecture based on two passages of
Jerome, in Epistle 82 and Adv. Vigilantium, which
evidently
refer to this passage of Tertullian), is almost certainly right. T
has de canina haeresi, which Tertullian could conceivably have
written as a pun on Caina and a heavy-handed jibe against the
woman teacher, with an implied reference to Hipparche, the wife
of the Cynic philosopher Crates (whose shameless conduct had
recently been adverted on in public at Carthage: Appuleius,
Florida II. 14). Similarly vipera is a reminder that the
Cainite
heretics were a sub-sect of the Ophites or serpent-worshippers.
Their views are thus described by Irenaeus (Adv. Haer. I. xxviii.
9): ' Others (of the Ophites) say that Cain was ransomed by the
supreme principality, as likewise were Esau and Corah and the
men of Sodom, and claim that all these were their own kindred.
They affirm that these persons were oppressed by the Creator,
but took no harm, since Sophia extracted out of them and
restored to herself that which was specially derived from her.
They say that Judas the traitor was well aware of all this, and that
since he alone of the apostles had knowledge of the truth he
accomplished the mystery [or 'sacrament'] of betrayal, and
through him all things on earth and in heaven are set free', with
more of the same kind, all to the effect that the moral law of the
Scriptures, with its judgements upon persons, ought to be
reversed: et hoc esse scientiam perfectam, sine tremore in tales
abire
operationes quas ne nominare quidem fas est. There are other refer-
ences to the sect in Epiphanius, Haer. 38 and Theodoret, Haer.
Fab. I. 14., 15, printed by Harvey in his footnotes to Irenaeus
(vol.
I, pp. 241-2). I quote Harvey: 'The reader will pardon the
production of this trash, but it is necessary that the ravings of
heresy should be traced to their source.' Hippolytus says, how
ever, Haer. VIII. 20, ei0 de\ kai\ e#terai/
tinej ai9re&seij o)noma&zoutai
Kai+nw~n, 'Ofitw~n h@ Noxai+tw~n kai\ e(te&rwn toiou&twn, ou)k
a)nagkai=on
h#ghmai ta_ u(p au)tw~n lego&mena h@ gino&mena e)kqe&sqai,
i3na mh_ ka@i
e)n tou&tw| tina_j au(tou_j h@ lo&gou a)ci/ouj
h(gw~vtai. In none of this
is there any reference to rejection of baptism, or any suggestion
why there should have been. The name Quintilla, which Gelenius
substituted for itaque illa in the last sentence of this chapter,
is without authority: Gelenius perhaps had in mind a Quintilla
mentioned by Epiphanius, Haer. 49, but this woman (if she existed
at all--for Epiphanius is not clear) was a Montanist.
10 i0xqu&n. It is well
known that the fish became a Christian
symbol because its five letters are the initials of the words 'Ihsou~j
xristo_j Qeou~ Ui9o_j Swth&r. The
earliest reference to this that I
know of is in the epitaph of Abercius (in the Lateran Museum:
printed by Quasten, Monumenta Liturgica, p. 22) :
pi/stij pa&nth
de\ proh~ge | kai\ pare&qhke trofh_n ta&nth
i0xqu_n a)po_ phgh~j |
panmege&qh kaqaro&n, o$n e)dra&cato parqe&noj a(gnh&.
The allusive
character of this suggests that the idea was already common, and
generally understood. There is a long explanation of the words
by Augustine, De Civ. Dei xviii. 23, which concludes: i0xqu&j,
id
est piscis, in quo nomine mystice intellegitur Christus, eo quod in
huius mortalitatis abysso velut in aquarum profunditate vivus, hoc est
sine peccato, esse potuerit: which is probably not the
original reason
for the device. Cf. De Res. Carn. 52, where Tertullian comments
on 1 Cor. 15. 41, alia caro piscium, id est quibus aqua baptismatis
sufficit.
12 integre, the MS. reading, should be construed with docendi:
cf. Ad Ux. II. 1, quod si integre sapis. Integrae,
an unnecessary con-
jecture by Fr. Junius, if it were correct, would mean 'even if she
had been a virgin'. Attempts were (and are) made to restrict St
Paul's prohibitions to married women: I
Tim. 2. 12 dida&skein
de\ gunaiki\ ou)k e)pitre&pw : and below, ch. 17. 5, where
there is a
reference to 1
Cor. 14. 34-6, with a quotation of verse 35,
e)n
oi1kw tou_j i0di/ouj a!ndraj e)perwta&twsan.
CHAPTER II
The contrast between the simplicity of the sacramental act and
the high significance of its effect is in keeping with all God's
activities everywhere.
3 nihil adeo est, etc. Editorial attempts to alter this
are un-
necessary. Adeo is a mere particle, 'in fact' or 'indeed'. The
ellipsis of potius or magis before quam is common
in Tertullian:
so Ad Nat. I. 4., quos retro ante hoc nomen vagos viles
improbos
norant emendatos repente mirantur, et tamen mirari quam assequi
norunt: De Test. An. I, tanto abest ut nostris litteris
annuant homines,
ad quas nemo venit nisi iam Christianus, where Oehler gives several
more examples. Cyprian's account (Ad Donatum 4) of his baptis-
mal experience should be consulted.
7 inter pauca verba tinctus. Tinguere (or tingere)
is Ter-
tullian's regular word for baptizare, used even in quoting the
biblical text: e.g. Adv. Prax. 26, novissime mandans ut
tinguerent in
patrem et filium et spiritum sanctum, non in unum: nam nec semel sed
ter, ad singula nomina in personas singulas tinguimur. The verb
baptizo (not noted in Oehler's index) occurs several times in De
Res. Carnis 48. The pauca verba are of course the baptismal
formula, either in its declaratory form, as in Justin Martyr, Apol.
I. 61 (e)pile&gontoj tou~ to_n louso&menon
a1gontoj e)pi\ to_ loutro&n),
or a triple interrogation, as in Hippolytus (Quasten, P. 31). It
is probably the latter that Tertullian has in mind: cf. De Corona
3,
dehinc ter mergitamur amplius aliquid respondentes quam dominus in
evangelio determinavit. The customary expansion of Matt.
28. 19
is given by Hippolytus (Quasten, loc. cit., and above, p. xxi).
9 idolorum sollemnia, etc. Suggestus here is a
variation on
pompa, above. If, as is possible, Tertullian was acquainted with
the work of his fellow-countryman Appuleius, he will have had
in mind the description in Metamorphoses XI of the initiation of
Lucius into the mysteries successively of Isis, Serapis, and Osiris,
where the following matters are worth noting. At Metam. XI. 15
the word sacramentum is connected with sancta haec militia (i.e. the
service of the goddess). The benefit of the projected initiation is
said to include the acquisition of liberty by means of a new birth,
nam cum coeperis deae servire, tunc magis senties fructum tuae
libertatis.
With this compare (ibid. 16), felix hercules et ter beatus qui vitae
scilicet praecedentis innocentia fideque meruerit tam praeclarum de
caelo
patrocinium ut renatus quodammodo statim sacrorum obsequio de-
sponderetur. Here meruerit and innocentia represent a popular
sentiment which is not perhaps that of the sacerdos egregius:
renatus may perhaps mean no more than the sloughing off of the
ass, though the word occurs again in ch. 21, where it indicates the
presumed effect of the religious ceremonies. There are suggestions
of the postulant's hesitancy in committing himself to the final
step, and of the authorities advising delay, which remind one of
Tertullian's remarks in De Baptismo 18: Metam. XI. 19, at ego
quanquam cupienti voluntate praeditus, tamen religiosa formidine
retardabar, quod enim sedulo percontaveram, difficile religionis ob-
sequium et castimoniorum abstinentiam satis arduam, cautoque circum-
spectu vitam quae multis casibus subiacet esse muniendam: ibid. 21,
of the chief priest, meam differens instantiam, and his final advice,
summe cavere et utramque culpam vitare, ac neque vocatus morari nec
non iussus festinate deberem. Traditio in this context means the
actual ceremony of initiation, regarded apparently not as the
communication of information or instruction of a theological or
liturgical nature, but as the delivery, by the mediation of the
hierophant, of a boon from the goddess, and afterwards from
the god: ibid. 21, nam et inferûm claustra et salutis tutelam in deae
manu posita, ipsamque traditionem (the ceremony itself) ad instar
voluntariae mortis et precariae salutis celebrari: ibid. 29, suspensus
animi . . . cogitabam . . . quid subsecivum quamvis iteratae iam traditioni
remansisset (the second initiation): and ibid. 29, futura tibi
sacrorum traditio pernecessaria est (a third initiation is required, or,
in other words, cogor tertiam quoque teletam suscipere). The pompa
or suggestus commented on by Tertullian is obvious enough
throughout this description, and not least in its reticences: the
gates of the shrine are opened, not without some sort of cere-
mony, and the priest brings out certain books litteris ignorabilibus
praenotatos (ibid. 22) : and, in the main ceremony, which is too
awful to be described, accessi confinium mortis, et calcato Proserpinae
limine per omnia vectus elementa remeavi: nocte media vidi solem
candido coruscantem lumine: deos inferos et deos superos accessi coram
et adoravi de proximo (ibid. 23). Evidently there is much more
here than a symbolic representation of dying to rise again (such
as the apostle says is involved in Christian baptism), but rather a
ceremony deliberately contrived to make a physical impression
on the neophyte and shatter his emotions by overwhelming sights
and sounds. As concerns apparatus one sentence is enough: ibid.
22, indidem mihi praedicat quae forent ad usum teletae necessario
praeparanda, in which one may include (Tertullian would perhaps
have no objection to this) ten days' abstinence from flesh-meat
and wine. And as for sumptus; it was impossible for Lucius to
escape it: ibid. 22, a vision in the night informed him (among
other no doubt more important matters) quanto sumptu deberem
procurare supplicamentis: the second initiation had to be delayed
for lack of means, ibid. 28, ad istum modem desponsus sacris sumptu-
um tenuitate contra votum meum retardabar: though after that (and
apparently in consequence of it) his greater success at the Roman
bar brought increase of wealth, so that for the third initiation
there was no delay.
There is evidently much here which a hostile mind would find
it easy to criticize, in even stronger terms than Tertullian employs
but there can be no doubt of the sincerity of the narrator, or of
that hieroceryx of Eleusis who travelled to farthest Britain in
search of instruction from the druids, and recorded that fact on
his return.1 Clearly however it was characteristic of these re-
ligions to build up for themselves fides et auctoritas by means of
an impressive ceremonial calculated to overwhelm their votaries'
perceptions and emotions.
12 quid ergo? ...qualia enim decet, etc. The text here
printed is that of T, which makes sense now that I have placed a
query after creditur. Mesnart's text has no coherent meaning, and
that of Gelenius is not much better. Mesnart had: quid ergo?
nonne mirandum et lavacro dilui mortem? atquin eo magis credendum
si quia mirandum est idcirco non creditur. atquin eo magis credendum est
qualia enim decet, etc. Gelenius altered this to: quid ergo? nonne
mirandum et lavacro dilui mortem credendum si quia mirandum est
idcirco non creditur. qualia enim, etc.: this will just construe, but
makes a very awkward sentence.
19 stulta mundi, etc. 1
Cor. 1. 27, ta_ mwra_ tou~ ko&smon
e0cele/cato o( qeo_j i=na kataisxu&nh| tou_j sofou&j. Tertullian several
times quotes this text, but never with the masculine plural
sapientes. At Adv. Marc. V. 5 the MSS. apparently have sapientiam:
at Adv. Prax. 10 sapientia. Oehler's index on this text is both
defective and inaccurate. Possibly Tertullian read ta_
sofa&, in
keeping with the other neuters plural in St Paul's sentence.
20 Quae difficilia, etc. An allusion to Luke 18.
27, ta_ a)du&nata
para_ a)nqrw&poij dunata& e/sti para_ tw~| qew~|.
24 virtus omnis, 'every good quality': not 'all strength'
(Souter): provocatur, 'is challenged', or 'is called forth by contrast'
--a common enough meaning of the word from Plautus onwards.
1 An inscription in the open air at Eleusis (copied by me):
h( po&lij to_n
a)f' e9sti/aj musth_n Kassiano_n i9erokh&ruka
presbeu&santa oi1koqen ei0j Brettani/an
a)gwnoqeth&santa 'Adriane . . . (the rest was illegible).
CHAPTER III
The dignity and honour of the element of water.
1 Huius memores praescriptionis, etc. On praescriptio as
a term of Roman law, consult the article by George Long in
Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities. From this it
appears that it is by virtue of legislation subsequent to Constantine
that the word refers not to a plaintiff's loss of right, but to the
defendant's acquisition of a right by which he excludes the
plaintiff' from prosecuting his suit: that is, that previously, and
apparently in Tertullian's day, praescriptiones were pro actore and
not pro reo. In the time of Gaius (an older contemporary of
Tertullian) praescriptiones were only used by the actor, though
formerly they had been used also in favour of the defendant: and
the praescriptiones pro reo (more properly called exceptiones) were
placed at the end of the judicial formula, though they improperly
retained the name. It is probable, as suggested by Fr Refoulé in
the Introduction to his edition of De Praescriptione Haereticorum
(pp. 20-45), that in that treatise, as in all his controversy with
heretics, Tertullian regards himself not as defendant but as
accuser, and is using the term in a strictly accurate sense. But it is
also evident that he frequently uses words of a technical nature
in a less than technical sense: and that, it seems likely, is what he
is doing in De Baptismo both here and in ch. 12, where the term
again appears in close connection with pronuntiatio, and has its
meaning governed by the verb praescribere. So in ch. 13 we have
'The law about baptism has been laid down (by our Lord at
Matt. 28. 19) and its form prescribed'. In ch. 12 Tertullian says
that in view of our Lord's pronouncement that unless a man be
born of water he has not life, praescribitur, there is a standing rule,
that no man obtains salvation except by baptism: and so there
arises an unnecessary question how, in face of that praescriptio, the
apostles were saved, when it is not on record that they were
baptized. Clearly we have there a non-technical use: and so here, in
ch. 3, the pronouncements of the apostle and of our Lord (quoted
in ch. 2) make it a standing rule that we must look for divine
wisdom in methods which human wisdom pronounces foolish.
2 quam stultum, etc. There is no need to alter the text, or to
suggest that quam stands for utrum: the ironic question is quite in
Tertullian's manner. Reformari literally means 'are reformed', but in
much more than manners and morals--rather by a new formation
at the hands of God, parallel to that first formation from the dust
of the ground: and so, in effect, 'are born anew' (John 3.
3, 7).
7 penes deum quiescebant, etc. T reads quiescebant in prin-
cipio, and begins the next sentence with in primordio. In quoting
this text elsewhere (Adv. Hermog. four times: Adv. Prax. once)
Tertullian always writes in principio. Here either he or a copyist
wrote in principio at the end of the sentence, as a comment on
ante omnem mundi suggestum, and then for variety wrote the un-
usual in primordio at the beginning of the direct quotation.
Probably therefore the longer text should be accepted.
8 invisibilis et incomposita is a translation not from the
Hebrew but from LXX, a)o&ratoj kai\ a)kataskeu&astoj. On this
passage cf. Adv. Hermog. 26, nobis autem unus deus et una est terra,
quam in principio deus fecit. cuius ordinem incipiens scriptura
decurrere
primo factam eam edicit, dehinc qualitatem eius edisserit. sicut et
caelum primo factum professa, In principio fecit deus caelum, dehinc
dispositionem eius superinducit, Et separavit inter aquam, etc., et
vocavit deus firmamentum caelum: so also with man, it first says that
God made him, and afterwards relates in what manner he made
him. At Adv. Hermog. 25 Tertullian (or Hermogenes) read
invisibilis et rudis: Lat. vg. has inanis et vacua, which apparently is
all that the Hebrew means. Lupton, in a note on this passage,
records a suggestion that LXX were paraphrasing here, and
introducing their own philosophical notions, rather than trans-
lating: which is not impossible.
9 spiritus dei super aquas ferebatur. It seems that the picture
presented by the text of Genesis is at first, immediately upon the
primary act of creation, of a flat and motionless expanse of mud
and water on a sunless and windless day, the most lifeless prospect
conceivable: but when the Breath of God begins to move over
the waters, causing them to ripple into motion, life comes into
the world. The Hebrew participle merahepheth (here translated
ferebatur: LXX e\pife/reto) occurs also at
Deut. 32.
11, of an eagle
fluttering over its young: our translators have suggested (R.V.
margin) the word 'brood', which is doubly wrong, (1) because
the last thing a brooding hen does is to flutter, and the essential
point here is of movement: and (2) because the brooding hen
brings out the life latent within the egg, whereas the text of
Genesis means that the Spirit of God gave movement to the
creation from without. To Tertullian ferebatur suggested either
sedes or vectaculum, he was not sure which: he uses the image of
the chariot and its rider again at De Anima 53, but this time not
of the Spirit of God riding upon the world, but of the spirit of
man riding upon his body (a Platonic image): perinde auriga
corporis spiritus animalis deficientis vectaculi nomine, non suo,
deficit,
opere decedens, non vigore, etc.
10 habes, homo, etc. The auctoritas, the dignity and importance,
of water rests on three grounds: imprimis, its natural dignity as
antiqua substantia: dehinc, the favour God conferred upon it
(dignatio) by making it the sedes or the vectaculum of the Holy
Spirit: and exinde, the use God made of it in creation. To which
is to be added a fourth, that God has caused it to do him service
(parere fecit) in the sacrament of redemption.
17 deo constitit. An ethical dative, instead of a subjective
genitive with dispositio.
17 suspenderet in medietate. Gen.
1. 6, genhqh&tw stere&wma
e0n me&sw| tou~ u#datoj, kai\ e1stw diaxwri/zon a)na_
me&son u#datoj kai\
u#datoj.
19 segregatis aquis. Gen.
1. 9, kai\ sunh&xqh to_ u#dwr . . .
ei0j ta_j
sunagwga_j au~tw~n, kai\ w!fqh h( chra&.
21 producere. Gen.
1. 20, e0cagage&tw: animas,
e(rpeta_ yuxw~n
zwsw~n.
23 absolutum est? adsumpta est. The older editions, follow-
ing Mesnart, read absolutum est? de terra materia convenit, though
Mesnart's margin expressed doubt about convenit. Kroymann,
still before the discovery of T, suggested that de terra materia was
an opponent's objection to Tertullian's statement that the creation
of man was accomplished in partnership with water, and that
non tamen nisi humecta, etc. (omitting habili) is Tertullian's reply
to the objection. This is brilliant, and could have been true. But
T provides material for what seems to be the true solution. In
it, in place of absolutum est, we have adsumpta est, which makes no
sense: but the combination of the two readings (as in the text
suggested by d'Alés, with the omission of convenit and the
retention of habilis (so T, in the nominative), makes excellent
sense, and must be accepted (so Borleffs).
25 ante quantum diem. Four days before, by inclusive count-
ing from the fifth day (Gen.
1. 20-3) to the second (1.
6-8), not
'before the fourth day' (Souter), which is pointless.
28 ingenia. Ingenious devices: or (Oehler) 'res ingenio factae
vel inventae'. So De Pall. 1, of the battering-ram, stupuere illico
Carthaginienses ut novum extraneum ingenium, where Salmasius
has a note that in Tertullian ingenium, artificium, and argumentum
are synonyms, quoting Adv. Gnosticos (i.e. Valentinianos),
sapienter itaque iugulavit, dum in vitam: et rationabiliter, dum in
gloriam. o parricidii ingenium, o sceleris artificium, o argumentum
crudelitatis, quae idcirco occidit ne moriatur quam occiderit. Lupton
refers to the hydraulic organ of ch. 8: Archimedes' device for
checking the purity of gold would be another example.
33 etiam, caelestia procurat. So T: B has et in caelesti. Lupton
rightly remarks that Tertullian uses procurare (1) with accusative
and dative, 'to provide something for someone', or (2) with
dative only, 'to serve': so that either caelestia could stand (provide
heavenly things) or caelesti be substituted (make provision for
the heavenly life). The latter seems more natural: cf. Adv. Marc.
I. 25, aemulatio liberando homini procurat: ibid. IV. 17, operam legis
procurantis evangelio: De Res. Carn. 12, si omnia homini resurgunt
cui procurata sunt: Adv. Prax. 18, et cum se unum pronuntiabat filio
pater procurabat: so that perhaps (with Borleffs) we ought to
combine B and T, reading etiam caeiesti procurat.
CHAPTER IV
Water of every sort, when the Holy Spirit rests upon it, acquires
powers of healing.
1 Sed ea satis, etc. This sentence, thus punctuated and trans-
lated, is (except for the repeated super aquas) what I made of
Oehler's text many years ago. Ad ea (T) may possibly, but not
very naturally, mean pro_j tau~ta, 'in view of this'. The words
prima illa quae evidently construe with ratio, and the sentence
means that the present chapter selects and develops the first of
the rationes referred to in ch. 3, namely the effect produced by the
Holy Spirit resting upon the water. Ipso habitu seems to mean 'by
their relative position': but I know of no parallel. Kroymann's
suggestion of in tincto remoraturum is ingenious but unnecessary:
there is nothing strange in the idea that the Holy Spirit (not the
bishop or presbyter is the actual baptizer--though it is more
usual to say that our Lord Jesus Christ is in his own Person the
minister of every sacrament.
5 super . . . ferebatur. Tertullian apparently takes the image to
be of a charioteer borne upon a chariot, as also does Jerome, Ep. 73,
in aurigae modum. The Hebrew rather suggests a bird skimming
over the waters.
9 per substantiae suae subtilitatem. Cf Apol. 22, of certain
substantiae spiritales, demons and other evil beings: itaque corporibus
quidem et valetudines infligunt et aliquos casus acerbos, animae vero
repentinos et extraordinarios per vim excessus. suppetit illis ad
utramque
substantiam hominis adeundam subtilitas et tenuitas sua. multum
spiritalibus viribus licet, ut invisibiles et insensibiles in effectu
potius
quam in actu suo appareant, etc. When Tertullian uses substantia in
a metaphysical sense, it means either a thing itself or that which
a thing is in itself, i.e., in Aristotelian terms a prw&th
ou)s/ia:
materia
is that out of which the thing was made, or of which it consists:
natura is the assemblage of qualities which characterize the object
for what it is, and without any of which it would cease to be
itself: qualitas is the character, quality, sometimes even the rank
or status, which the object exhibits or possesses by virtue of the
attributes which constitute its natura. In the present passage these
words are all used in their strict sense, though without emphasis
upon it: and substantiae suae subtilitas seems to mean 'the thinness
of the object to which they belong'. So translate, 'Especially
must corporal matter accept into itself spiritual characteristics,
for these are the more apt to penetrate and inhere by reason of
the subtlety of the object they belong to'.
13 genus usually means the species, and species the individual
instances, though at De Carne Christi 13 (ad fin.) species occurs
several times in what is clearly a non-technical sense.
14 attributum est, 'has become an attribute': the power of
spiritual cleansing, which became an attribute of water when the
Spirit of God moved upon it, flows over into (i.e. is abundant
enough to become an attribute of) every piece of water.
15 lacu, a cistern: Pliny, H.N. xxxvi. 15, Agrippa in aedilitate
sua, addita Virgine aqua, ceteris corrivatis atque emendates, lacus
septingentos fecit.
16 alveo, a bath-tub: Cicero, Pro Caelio, 28. 57,
in praesidio
balnearum collocatos: ex quibus requiram quemadmodum latuerint aut ubi,
alveusne ille an equus Troianus fuerit qui tot invictos viros muliebre
bellum gerentes tulerit ac texerit.
16 nec quicquam refert, etc. This is one of Tertullian's thought-
less remarks, made for present rhetorical effect. As far as the water
was concerned there was, as he says, no difference: but there was
a difference in the purpose and effect of the two baptisms, as he
was well aware (cf. ch. 10) and as John himself had affirmed
(Mark
1. 8 and parallels). The martyrdom of St Peter at Rome by
crucifixion is mentioned at De Praesc. Haer. 26, habes Romam . . .
ubi Petrus passioni dominicae adaequatur, ubi Paulus Ioannis exitu (i.e.
death by the sword) coronatur, ubi apostolus Ioannes posteaquam in
oleum igneum demersus nihil passus est, in insulam relegatur: also
Adv. Marc. IV. 5, Romani...quibus evangelium Petrus et Paulus
sanguine quoque suo signatum reliquerunt.
17 ille spado : the theme is developed in detail at ch. 18. The
water was fortuita because the country and the road were desert
and any water found on it was unexpected: i\dou_
u3dwr (Acts 8.
37)
are the words of one who did not expect to see water there.
18 igitur omnes aquae, etc. Praerogativa (as an adjective at
first described the tribe or century which had the right to be first
asked to vote: then (as a substantive) the preferential right to vote,
and consequently precedence, superiority, or privilege: so De
Res. Carn. 8, quanta huic substantiae frivolae ac sordidae apud deum
praerogativa sit, 'how highly God regards it': ibid. 25, primae
resurrectionis praerogativa, the privilege of belonging to that first
resurrection, of those upon whom the second death has no power
(Rev.
20. 2-4): ibid. 43, martyrii praerogativa, the privilege of
being first, of passing straight to paradise, granted to martyrs
alone: ibid. 52, non ad denegandam substantiae communionem sed
praerogativae peraequationem, 'not denying community of sub-
stance, but equivalence of honour': and so here, 'that primitive
or original privilege'.
19 sacramentum sanctificationis is evidently something
more precise than 'mystery of sanctification' (Lupton, Souter):
'sacred significance of sanctifying' would be better, but still too
little: 'virtue' or 'power' of sanctifying would not be too much.
Neither Tertullian, nor any of the ancients, were afraid to think
of the outward signs of the sacraments being effective means of
grace, provided (of course) that prayer had been made: our
Christian forebears were not Zwinglians. Invocato deo can hardly
mean an invocation of the Holy Spirit in such a form as 'Come
Holy Ghost': rather was there an address to God the Father, with
a request to send the Holy Spirit, as in the Hippolytean eucharistic
canon, et petimus ut mittas spiritum tuum sanctum in oblationem
sanctae ecclesiae.
20 supervenit enim, etc. It appears from what is said here and
at ch. 8 that in Tertullian's view the action of the Holy Spirit in
baptism is twofold, (a) in giving to the water cleansing or healing
power, and (b) in the personal act of sealing and blessing at the
imposition of the hand. A further question might arise concern-
ing private baptism where, because of urgency, the water is
frequently not blessed: perhaps Tertullian's words, ad simplicem
actum, are an admission that (at least in an emergency) water and
the word are enough. Cyprian, Ep. 70, insists that the water
needs to be sanctified: oportet ergo mundari et sanctificari aquam prius
a sacerdote, ut possit baptismo suo peccata hominis qui baptizatur
abluere: but in Ep. 69, answering an enquiry whether persons
baptized in emergency (and therefore non loti sed perfusi) are truly
baptized, he says, nos quantum concepit mediocritas nostra aestimamus
in nullo mutilari et debilitari posse beneficia divina, nec minus
aliquid
illic posse contingere ubi plena et tota fide et dantis et sumentis
accipitur
quod de divinis muneribus hauritur.
26 in spiritu... qui est auctor delicti. On the joint responsi-
bility of soul and body for good acts or bad, cf. De Res. Carn.
15-17: e.g. (15) si anima est quae agit et impellit in omnia, carnis
obsequium est: (16) sed cum imperium animae obsequium carni distri-
buimus prospiciendum est ne et hoc alia argumentatione subvertant, ut
velint carnem sic in officio animae conlocare, non quasi ministram, ne
et sociam cogantur agnoscere. On the relation of spiritus (the human
spirit) and anima, cf. De Anima 10, 11: according to Tertullian
they are one and the same thing: cum de anima et spiritu agitur, ipsa
erit anima spiritus, sicut ipsa dies lux: ipsum est enim quid per quod
est
quid. The difference between them is that anima is a term of
substance, spiritus a term of function: sed ut animam
spiritum dicam
praesentis quaestionis ratio compellit, quia spirare alii substantiae
adscribitur: hoc dum animae vindicamus...spiritum necesse est certa
condicione dicamus, non status nomine sed actus, nec substantiae titulo
sed
operae, quia spirat non quia spiritus proprie est (i.e. it is not
identical in
substance with the Spirit of God) . . . ita et animam, quam flatum ex
proprietate defendimus, spiritum nunc ex necessitate pronuntiamus.
Thus the terms are under some circumstances interchangeable
at Adv. Marc. IV. 34 he speaks of paradise as interim refrigerium
praebituram animabus iustorum: at Apol. 47, as locum divinae amoeni-
tatis recipiendis sanctorum spiritibus destinatum.
29 medicatis quodammodo aquis. The waters in some sort
(i.e. in a spiritual sense) acquire powers of healing. For medicatae
aquae cf. Pliny, H.N. II. 93, fontes medicati : and Pliny,
Ep. VIII. 20. 4.,
[aquarum] sapor medicatus: and below, ch. 5, si religione aquam
medicari putant. The theme of the angel's intervention is taken up
in chs. 5, 6.
CHAPTER V
Pagan lustrations are the devil's imitations of the things of God.
They do however testify to the fact that water can become a
vehicle of spiritual power.
1 Sed enim, etc. The conjunction marks this sentence as a
supposed objection: seeing that heathen religions practise lustra-
tion, and it is admitted that they are profane and ineffective, why
should Christian baptism be regarded as in any sense different?
The answer is (1) that those are the devil's imitations of divine
things: (2) that it is well known that evil spirits do act upon, and
through, water: and so (3) there is no reason why an angel of
God should not so act, for a beneficent purpose, as at Bethsaida:
and (4) what happened at Bethsaida was a type of even better
things to come.
The text of the first sentence is doubtful, though the meaning
is clear. The objection that subministrare ('falsely or fancifully
attribute') is somewhat unusual will apply whichever reading is
chosen. Idola are not images, but false gods, whether represented
by an image or not. The mysteries of Isis are described in some
(but not complete) detail by Appuleius, Metam. xi (quoted above).
Isis was imported from Egypt, Mithras from Persia: the former
had become popular among women of fashion at Rome at the
end of the republic and the beginning of the empire (Tibullus
I. iii. 23: Propertius IV. V. 34 al.): the latter was popular with
soldiers, chiefly in the second and third centuries, though the
religion itself is of immemorial antiquity. Aliquis is added by
Tertullian to proper names to indicate neither defective know-
ledge nor pretended lack of interest, but because it is not his
present intention to go into further detail about them: so De
Carne Christi 14, aliqui Gabriel et Michael: De Res. Carn. 3,
Platonis alicuius.
4 ipsos etiam deos, etc. Efferunt may conceivably mean
'exalt', 'extol' (Lupton, Souter): but the natural meaning of this
sentence is that the images of the gods are carried down to the
water for washing. Such may be the reference in Augustine, De
Civ. Dei I. 4, Caelesti virgini et Berecynthiae matri omnium ante
cuius lecticam die sollemni lavationis eius obscene songs were sung:
and again, quae sunt sacrilegia si illa sunt sacra? aut quae inquinatio
si illa lavatio? At Tacitus, Ann. xv. 45 the water is apparently
carried up from the sea to the temple: propitiata Iuno per matronas,
primum in Capitolio, deinde apud proximum mare, unde hausta aqua
templum et simulacrum deae perspersum est.
6 expiant. This is the original and most common use of the
word, for the ritual purification of persons or things defiled by
crime: so Isid. Hisp. Etym. V. 26. 26, piaculum dictum pro eo quod
expiari potest: commissa sunt enim quae erant quoquo ordine expianda.
Cf. Plautus, Mostellaria 465, metuo te atque istos expiare ut possies,
i.e., cleanse of the ill-luck of having entered a house where crime
has been committed.
6 The ludi Apollinares, instituted a.d. iii Non. Quint.,
212 B.C., were presided over by the praetor urbanus. Pliny, H.N.
xxxv. 10. 36, tells of a picture in the temple of Apollo, spoiled
by an unskilful painter whom the praetor had ordered to clean
it in time for the games. The alteration of Pelusiis to Eleusiniis
(Ursinus) was unnecessary, even if we had been otherwise un-
informed of Pelusian games: there were however such games,
said to have been founded by Peleus, the father of Achilles, but
introduced at Rome about A.D. 200 (so Ammianus Marcellinus
xxii. 6. 3). On the whole subject see Refoulé's notes on this
chapter, and an article by A. D. Nock in
J.T.S. vol. xxviii,
p. 289.
9 purgatrices aquas explorabat (B) and purgatrice aqua
expiabatur (T) are equally satisfactory, though probably the former
(as the more unusual expression) may be considered the original.
On expiare see note on 1. 6. Explorare, in the sense of going
about in search of something, seems to have no exact parallel,
though this is the kind of extended meaning Tertullian (or any
other writer of a living language would be capable of attaching
to a word. Whichever reading we take, there is a reference
(among others) to Orestes, who (Aeschylus says) wandered wide
seeking for expiation and eventually found it at Athens: Pausanias
(II. 31. 8, 9) says that additional purifying water was found for
him at Troezen. Quisque is for quisquis: cf. De Carne Christi 5,
where cuiusque stands for utriusque.
10 igitur si idolo, etc. Si idolo is Dr Borleffs' conjecture, based
on T, from which he also accepts adlegendi and auspici (for
auspicii). This will construe, though it is not clear what connection
adlegendi (co-opting) has with the present subject: it is hardly (as
Borleffs suggests) a satisfactory word for demonic enticement.
B has adloquendi, which is even more remote from the subject.
Ursinus, followed by Rigaltius, read abluendi, which makes good
sense. But the margin of B agrees with T, and possibly this must
be retained. B also adds materia after propria, which is unnecessary
and should be removed.
14 studium diaboli, etc. It was common form for the
Christian apologists to claim that heathen ceremonies which had
parallels in Christian practice were the invention of devils for the
subverting of Christian truth. So Tertullian, De Praesc. Haer. 40,
says that heretical misinterpretations of scripture are devices of
the devil, cuius sunt partes intervertendi veritatem, qui ipsas quoque
res
sacramentorum divinorum idolorum mysteriis aemulatur, tingit et ipse
quosdam utique credentes et fideles suos: expositionem (V.1. expiationem)
delictorum de lavacro repromittit, et si adhuc memini Mithras signat
illic in frontibus milites suos: celebrat et panes oblationem, et
imaginem
resurrectionis inducit, et sub gladio redimit coronam ('puts on', not
'purchases', a garland). quid quod et summum pontificem in unius
nuptiis statuit? habet et virgines, habet et continentes. Cf. De Corona
15
and Apol. 22. See also the notes of Refoulé (Praesc. Haer. pp. 144
sqq.), and references there to Justin Martyr, Hippolytus, and
others.
19 repellentibus fidem. Lupton remarks that this uncommon
use of the participle is an imitation of the Greek.
It is not unknown for people who repudiate Christianity to
accept superstitions: e.g. it is the irreligious who are given to the
use of mascots.
20 aemulatorem dei: B has aemulum, which is more usual.
Both words occur at De Spect. 2, a notable description of how the
works of God are perverted to hostile uses: nos igitur qui domino
cognito etiam aemulum eius inspeximus, qui institutore comperto et
interpolatorem una deprehendimus, neque mirari neque dubitare oportet,
cum ipsum hominem, opus et imaginem dei, totius universitatis posses-
sorem, illa vis interpolatoris et aemulatoris angeli ab initio de
integritate
deiecerit, universam substantiam eius, pariter cum ipso integritati
institutam, pariter cum ipso in perversitatem demutatam adversus
institutorem, etc.
25 esetos has given the editors unnecessary trouble: B has
esietos, T has scetos, both words evident misreadings of
e0setou&j or
ei0setou&j. This adjective does not appear in Liddell and Scott:
but a)feto&j and a)neto&j
testify to the existence of e9toj, an ad-
jectival form from i3hmi: so that e0seto&j
means 'pushed in', which
is precisely what children say when they fall, 'something pushed
me'. Lymphaticus also is not recorded in Greek: it means
cowardly or mad, the brain having turned to water. The three
adjectives are attached each to one verb: esetos to necaverunt,
lymphaticos et hydrophobas to amentia vel formidine exercuerunt.
The significance of the feminine hydrophobas is not clear: but the
form is well attested.
29 angelus mali profanus was Kroymann's emendation of B,
before the discovery of T: T itself gives no help, beyond in
dicating that the difficulty is an old one. The reading of B, angelis
malis profanus, will construe: 'the unholy one by <his> evil
angels
often does business with the same element', etc.: but this would
have been better expressed as either quando cum angelis malis, or
cum per angelos malos, and Kroymann's reading is an undoubted
improvement. Frequentare, 'frequently or repeatedly exercise or
perform': so Apol. 22, vulgus indoctum in usum maledicti frequentat,
'often uses the word as an imprecation': Ad Uxorem I. 8, meam
memoriam, si ita evenerit, in illis frequentabis, 'you will the oftener
have me in mind': De Test. An. 4., quis non hodie memoriae post
mortem frequentandae studet? : and in a kindred sense, Adv. Hermog.
29, maria non statim beluis frequentavit, 'did not immediately fill
the seas with great whales'.
31 piscinam Bethsaidam. At John
5. 2 sqq. Bethsaida is the
reading of Cod. Vat. B and the Latin vulgate, but apparently only
of Tertullian among patristic writers. Verse 4, removed to the
margin of R.V., is omitted by some ancient versions and by
the Vatican and Sinaitic codices (Lat. vg. is doubtful, though the
Clementine edition has it). It is probable, but not quite certain,
that Tertullian read it in his copy: with some ingenuity its sense
(except for kata_ kairo&n, semel anno) can be picked up from the
rest of the gospel narrative. The question could be, not how the
verse got into the gospel text, but how such a necessary explana-
tion was ever left out.
34 figura ista, etc. Here medicinae corporalis is an appositional
or descriptive genitive: 'this type or figure consisting of bodily
healing'. At the end of the sentence figura has not changed its
meaning, but spiritalium is an objective genitive. Canebat
(B) for
'prophesied' looks like an original, of which praedicabat (T)
would be an interpretation: cf. De Carne Christi 20, ille apud nos
canit Christum, per quem se cecinit ipse Christus, which however is
hardly parallel, for David, being a psalmist, did sing: so also
Adv. Marc. V. 9, but Adv. Iud. 7 is more general, quem venturum
prophetae canebant. Forma, the general rule or pattern.
42 ita restituitur, etc. The present tense (T) seems correct for
a process begun now; continuous in the individual, and frequently
repeated in different individuals. I translate Fr Refoulé's note,
which is both brief and lucid: 'By his sin man had been reduced
to his primary condition of image of God: by baptism he has
been restored to God according to his eternal likeness, that of
grace. Tertullian here reproduces the distinction, frequently
employed by St Irenaeus, between imago (nature) and similitudo
ETB
(grace). This is the only place I know of where Tertullian makes
use of this distinction. Elsewhere he simply states that man was
made in the image of God, that is, in the image of Christ. Cf.
De Res. Carn. 6' -- i.e. quodcumque enim limus exprimebatur
Christus cogitabatur homo futurus, etc.
42 ad similitudinem eius qui, etc. Several competent inter-
preters (including Dr A. J. Mason and Dr Borleffs, from either of
whom I hesitate to differ) take eius to mean dei, and the antecedent
of qui to be Homo. This is syntactically very awkward, and it is
easier to suppose that eius qui means Adam, though only if Adam
is a type of Christ, being the similitude or perfect likeness of
which the image was an outline sketch. The image was to be
found in effgie, in the man whom God formed out of clay: the
similitude belongs to eternity, and is Christ himself. Censentur
here means 'have their true or real existence'. The subject may
be further pursued in Lupton's note (pp. 15-16) and in the
patristic references there given.
CHAPTER VI
The cleansing, or washing away of sins in the water, is a prepara-
tion for the gift of the Holy Spirit which is to follow.
1 Non quod in aqua, etc. Already, as early as Tertullian,
the essential act of baptism in water was overlaid with additional
ceremonies the particular point of which called for (and eluded)
explanation: Fr Refoulé wisely remarks, 'Nous sommes ici en
présence d'une pensée théologique qui se cherche'. Emundati sub
angelo must be understood in accordance with ch. 4 (ad fin.),
medicatis quodammodo aquis per angeli interventum, and with angelus
baptismi arbiter, below. In ch. 4 the suggestion is that by the
action of an angel the baptismal water has had conferred upon it
the power of spiritual healing (as the pool of Bethesda received
from its angel the power of physical healing) and that the water
thus medicated is effective in the washing away of sins. Here in
ch. 6 the suggestion is a little different, that the angel whose
intervention medicates the waters is an effective agent of baptism.
There is no reason to soften sub into the sense of coram: Lupton's
'under the direction of the angel' is better, though 'by the action
of the angel' is what Tertullian means: and possibly, as some
suggest, sub angelo is a Graecism for u9po_
tou~ a0gge&lou,
though it
is really equivalent to u9po_ tw|~ a0gge&lw|. See also below,
sub tribus,
where the preposition seems to have its natural sense. Apart
however from the question of the agent at baptism, Tertullian
is clear that its effect is not automatic: the grace of absolution is
a gift of God granted in response to the request of faith (quam
fides impetrat), a faith in no sense indefinite, but signed and sealed
in the threefold Name.
3 sicut enim Ioannes, etc. Kroymann's conjecture of sicut is
now confirmed by T. The not impossible word antepraecursor
(B),
which occurs again at ch. 11, has in both places perhaps wrongly
been relieved by T of its second preposition.
4 superventuro, 'who is to come next': cf. De Virg.
Vel. 1,
supervenientia renuntiabit vobis = John 16.
13, kai\ ta e0rxo&mena
a)naggelei~ u9mi~n, 'the events that are on the way': at Ad Nat.
1. 7
supervenit means 'has come upon', with deprehendit and indicia
recognovit as synonyms.
6 obsignata. In Cicero obsignare means seal or certify; cf.
Pro
Quinctio 21. 67, eius rei condicionisque tabellas obsignaverunt (i.e. as
witnesses) viri boni complures: res in dubium venire non potest. So
Tertullian, Adv. Marc. V. 1, plane profiteri potest se ipsum quis,
verum professio eius alterius auctoritate conficitur: alius scribit,
alius
subscribit, alius obsignat, alius actis refert. More difficult is Ad
Nat. II. 8: the Egyptians have made Joseph into a god, and call
him Serapis because of the height of his head-dress, cuius suggestus
modialis figura frumentationis eius memoriam obsignat, i.e., being
shaped like a bushel-measure it visibly recalls or records his
management of the corn-supply. Also De Idol. 10, deos ipsos hoc
nomine obsignat, the Christian schoolmaster, in calling the gods
gods, acknowledges or ratifies their existence: and so ibid. 12,
male nobis de necessitatibus humanae exhibitionis supplaudimus si post
fidem obsignatam (i.e. after baptism) dicimus, Non habeo quo vivam:
5-2
and De Paenit. 6, lavacrum illud obsignatio est fidei, quae fides a
paenitentiae fide incipitur et commendatur: non ideo abluimur ut
delinquere desinamus sed quia desiimus, quoniam iam corde loti sumus
-- which almost amounts to a statement that we receive the sacra-
ment not because we think it will make us worthy of it, but
because we think we nearly are: an inoffensive way of saying this
is that baptism sets its approval on the faith which has brought
men to repentance.
8 habemus benedictione, etc. The punctuation of this and
the following sentences is mine. The benediction referred to is
apparently the baptismal formula, by virtue of which the three
divine Persons become both witnesses or judges of our faith, and
sureties for our salvation.
10 cum autem sub tribus, etc. Evidently these are the three
divine Persons already named in this chapter. The mention of
human witnesses or sponsors at this point would be out of context.
The reference is to some form of words which names the three
Persons, along with an additional mention of the Church. By
the deuteronomic rule about three witnesses the trinitarian for-
mula, Tertullian says, is sufficient for our confident assurance: but
(autem) the mention of the Church is neither intrusive nor otiose,
for where God is, there is the Church. Was this formula the
declaratory creed of the church of Carthage, and did this church
at that date use a four-clause creed? or did the baptismal formula
itself mention the Church? Our information about Carthage is
too slight to afford a convinced and convincing answer. It is
conceivable that the baptismal formula was itself the creed. The
present custom is for the officiant to demand assent to the Creed
and then to use the declaratory form Baptizo te in nomine, etc.:
and this form was apparently known to Justin Martyr (Apol. I. 61:
the word e0pile&goutoj seems to indicate the declaratory formula).
But (if the Egyptian Church Order is the work of Hippolytus,
and if it has not been adjusted to later practice) the Roman use
in Tertullian's day was (or Hippolytus thought it ought to be)
for the officiant to ask for assent to each of the three clauses of
the Creed separately, and baptize the person after each assent.
Thus the Creed, in its interrogative form, was itself the baptismal
formula, and Tertullian seems to have this practice in mind: De
Corona 3, dehinc ter mergitamur amplius aliquid respondentes quam
dominus in evangelio determinavit, i.e. using an expanded form of
Matt. 28. 19: so also Adv. Prax. 26, nam nec semel sed ter, ad singula
nomina in personas singulas tinguimur. In Hippolytus (Quasten,
p. 31) the third interrogation is, Credis in Spiritu sancto et sanctam
ecclesiam et carnis resurrectionem? If the Creed, or the Baptismal
Formula, known to Tertullian was in this form (though without
the last three words) the questions before us are answered. A
generation later Cyprian at Carthage had et vitam aeternam per
sanctam ecclesiam. See also Tertullian, De Orat. 2, ne mater quidem
ecclesia praeteritur, siquidem in filio et patre mater recognoscitur, de
qua
constat et patris et filii nomen. See Kelly, Early Christian Creeds,
pp. 44 sqq.
11 quoniam ubi tres, etc. It would be a mistake here to press
Tertullian's words into a statement that the Church is the body of
the holy Trinity. Certainly he affirms (Adv. Prax. 7) that God is
(not 'has') a body: but that arises from his Stoic metaphysics,
and means no more than that God is an objective reality. In the
present passage he has two things in mind: (1) that our Lord said,
Where two or three are gathered together in my name, there am
I in the midst of them (Matt. 18.
20) : he refers to this, De Pud. 2 1,
illam ecclesiam...quam dominus in tribus posuit, and elsewhere (De
Fug. 14: De Exhort. Cast. 7): and (a) that in Roman law three was
the smallest number of persons who could constitute a collegium
(cf. Dict. Class. Ant. s.v.), and that in that connection
corpus does
not mean a physical body but a legal corporation. Therefore all
that he need be supposed to say here is, that where there are three
there is the Church, since (in accordance with our Lord's promise
and with Roman law) it is a body of three. Which three,? The
three divine Persons.
CHAPTER VII
The anointing after baptism, which gives us the name of Christians.
A complete and fully documented account of these post
baptismal ceremonies, in both East and West, down to the end
of the patristic period, is to be found in Bingham's Antiquities of
the Christian Church, book XII.
1 perunguimur. Lupton suggests that the preposition in
dicates a copious anointing, on the head, and perhaps 'all over'.
The Egyptian Church Order mentions only the head, but with
the officiant's left palm full of oil. So Prudentius, Psychomachia
360, only on the forehead, inscripta oleo frontis signacula, per
quae | unguentum regale datum est et chrisma perenne.
2 de pristina disciplina, i.e. Old Testament practice. The
reference is to Exod. 29.
7; 30.
30; Lev. 8.
12. The horn is not
mentioned at these places, but at 1
Sam. 16. 1, 13 and 1
Kings
1. 39, at the anointing of kings.
3 christus dicitur (B) as the harder reading (or that more likely
to be misunderstood and objected to) may well be correct. The
reference is to Lev.
4. 3, o( a0rxiereu_j o( kexrisme&noj, and (verse 5)
o9 i9ereu_j o( xristo_j o( teteleiwme&noj ta_j
xei~raj (LXX, follow=
ing the Hebrew), not of Aaron only but of any high priest. If
this reference were overlooked, christus might be mistakenly
referred to our Lord, and the second half of the sentence thought
otiose: hence perhaps the reading christiani dicti (T), to avoid that
awkwardness. From Isidore Dr Borleffs has drawn the reacting
Christi dicti (' we are referred to as "the anointed"'), which
would
be justified by Ps.
105 (LXX 104). 15, mh_ a#yhsqe tw~n xristw~n
mou.
This would represent an early attempt, by Isidore or by someone
before him, to solve a difficulty which did not really exist.
Objection may be made that if we reject both christiani dicti and
christi dicti no reference is left to the ordinary Christian: the
answer is that this comes at sic et in nobis, etc., to which the earlier
part of the paragraph is preparatory. The passages of Isidore of
Seville are Etymologiarum VI. 19. 50, 51, 52; VII. 2. 2, 3; and
VII.
14.1.
6 Collecti sunt, etc. Acts, 4.
27, quoted again (with convenerunt
universi) Adv. Prax. 28: in both places Tertullian has filium for
pai~da (Lat. vg. puerum) though probably 'servant' is intended,
as at Isa. 42.
1, etc.
7 currit. ' Flows' in my translation: Souter, ' takes its course'
but I suspect that the meaning is more general, 'acts', as in the
passages quoted by Lupton: Adv. Marc. II. 26 cetera [ea]
bona
[sunt] per quae opus bonum currit bonae severitatis: ibid.
III. 5, docens
proinde et Galatas duo argumenta filiorum Abrahae allegorice cucurrisse:
and De Ieiunio 11, eam formam reprehendentes qua et vetera decucur-
rerunt (not quoted by Lupton) gives meaning to the following
clause, eidem deo currant cui et vetera (which Lupton does quote).
8 ipsius baptismi. In spite of the additional ceremonies,
which might have diverted attention from the main thing,
Tertullian remembers that it is immersion in water that matters,
along with its spiritual effect, deliverance from sins.
CHAPTER VIII
The imposition of the hand, and the gift of the Holy Spirit.
1 per benedictionem, etc. The corresponding ceremony in
Hippolytus is thus described (Quasten, p. 31): Episcopus vero
manum illis imponens invocet dicens: Domine deus qui dignos fecisti
eos remissionem mereri peccatorum per lavacrum regenerationis spiritus
sancti, immitte in eos tuam gratiam ut tibi serviant secundum voluntatem
tuam: quoniam tibi est gloria, patri et filio et spiritui sancto in
sancta
ecclesia, et nunc et in saecula saeculorum: amen. This is followed (in
Hippolytus) by a second anointing. Cf. Tertullian, De Res. Carn.
8, caro manus impositione adumbratur ut et anima spiritu illuminetur.
Cyprian, Ep. 73. 9 (Ad Iubaianum) connects this with the act of
Peter and John at Samaria, ut oratione pro eis habita et manu imposita
invocaretur et infunderetur super eos spiritus sanctus. 'Summoning'
(Souter) is too peremptory a word for advocans: reserve it for
arcessere (below).
2 sane humano ingenio, etc. The reference is to the hy-
draulic organ, of which Lupton has a careful description. Pliny,
H.N. VII. 37, names its inventor: laudatus est...Ctesibius pneu-
matica ratione et hydraulicis organis repertis. Cf Claudian, De
Theodoro Consule, 316-19: et qui magna levi detrudens murmura
facto | innumeras voces segetis moderatos aenae | intonet erranti digito
penitusque trabali | vecte laborantes in carmina concitet undas (where
seges aena can only mean the organ pipes in ranks like standing
corn). Oehler (ad loc.) has other references, including this from
Vitruvius: cum pinnae manibus tactae propellunt et reducunt
continenter
regulas, alternis obturando foramina alternis aperiundo, ex musicis
artibus multiplicibus modulorum varietatibus sonantes excitant voces.
There is a learned note on this subject by Isaac Casaubon on
Lampridius, Vita Heliogabali, pp. 169 and 347 of Historia
Augusta,
Paris, 1603.
Casaubon would read spiritus (pl.) in aquam arcessere, thus
explaining eorum (below): concorporationem eorum he takes to be
the 'canales qui iungi plures soliti' -- which is very unnatural.
Lupton (reading spiritum) takes eorum to mean spiritus et aquae:
and, observing that concorporatio and incorporatio are Latin
renderings of e0nanqrw&phsij, suggests (without actually saying
so) that the wind is incarnate in the water. Probably (as Lupton
finally says) the word means solely the union (not otherwise
defined) or joint action of wind and water. At Adv. Marc. IV. 4
(referred to by Lupton) ad concorporationem legis et prophetarum
seems to mean the retention or acceptance of the O.T. as a
Christian document.
The first licebit really means 'it is admitted', and the second 'it
cannot be denied'. In suo organo evidently refers to a human
person, and sanctae manus are those of the minister. Lupton
suggests that ingenium here means an engine: there are certainly
a number of places where the word means a clever device: but
here it so evidently means 'ingenuity' that it seems needless to
look for anything more abstruse.
9 Christum deformantes, 'representing Christ as in a figure',
is explained as that Jacob's hands either made the shape of a cross
or formed the letter chi. The latter seems sufficiently far-fetched.
I should prefer to cut the knot and read crucem deformantes. In
the following line, the reading of T, in Christo, seems more
natural, and removes the reason for Lupton's suggestion of a
benediction that was to come on Christ: the idea cannot be
excluded from the accounts of his baptism, but is not near enough
to the surface either of the Gospel narrative or of patristic com-
ments on it to have found a place here in so accidental a fashion.
10 tunc ille sanctissimus spiritus, etc. Tunc, at
this point in
the baptismal ceremony. The words following refer back to the
water, and mention the blessing now being given, but omit
the unction. There seems to be no special reason for this, and the
omission may be accidental. Libens has been suspected (e.g. by
Scaliger who made the obvious suggestion of labens, which, as
Lupton remarks, is tautologous). Libens was read here by Isidore
and by Rabanus, and must be retained: the significance of it is
that the Holy Spirit, being a divine Person and not a mere force,
influence, or attribute, does what he does by an act of his own
will, which is coincident with that of the Father and the Son.
Cf. ch. 9, libenter transfretat, Matt.
14. 25, Mark 6.
48: our Lord,
seeing his disciples toiling in rowing, crossed the sea to them with
out being asked.
12 pristinam sedem. A reference to Gen.
1. 2, and ch. 3
(above), but with conquiescit now, in contrast with the previous
ferebatur or movebatur. Isidore, Etym. VI. 19. 54 combines
quiescit
(sic) with the previous superferebatur.
15 quod etiam corporaliter, etc. I suspect that ipso goes with
the adverb (or with the substantive corpore implied by the adverb.
The statement was widely believed: see Lupton's references to
Cyprian and Rufinus : for a complete set of fanciful observations
concerning this highly moral bird see Pliny, H.N. X. 34, summar-
ized by Isidore, Etym. XII. 7. 6, aves mansuetae et in hominum multi-
tudine conversantes, ac sine felle: quas antiqui venerias nuncupabant eo
quod nidos frequentant et osculo amorem concipiant (sic). Isidore also
(VII. 3. 22) copies Tertullian: Spiritus sanctus idcirco in columbae
specie venisse scribitur ut natura eius per avem simplicitatis et
innocen-
tiae declararetur: unde et dominus, Estote inquit simplices sicut
columbae.
haec enim avis corporaliter ipso felle caret habens tantum innocentiam
et amorem. Cf also Tert. De Monog. 8: our Lord ad simplicitatem
columbae provocat, avis non tantum innocuae verum et pudicae, quam
unam unus masculus novit. Matt.
10. 16 is quoted again Adv. Val. 2,
in answer to gnostics who accuse the Christians of being simplices,
with the further comment, in summa Christum columba demonstrare
solita est, serpens vero temptare: illa et a primordio divinae pacis
praeco,
ille a primordio divinae imaginis praedo: ita facilius simplicitas sola
deum et agnoscere poterit et ostendere, prudentia sola concutere potius
et
prodere.
21 quod signum, etc. The reading apud nationes (B) would be
good enough, except that ad nationes (T) is better: the former makes
the general statement that among the nations the olive branch is
held out as a sign of peace: the latter makes the more penetrating
remark that the olive leaf brought back by Noah's dove is still
being held out as a sign of peace towards the gentiles. Virgil, Aen.
VII. 154, centum oratores augusta ad moenia regis | ire iubet, ramis
velatos Palladis omnes. For praetenditur see De Carne Christi 9, and
my note (p. 124.).
23 columba sancti spiritus. The last two words I take to be
a genitive of apposition or identification.
24 ubi ecclesia est, etc. That the Church is in heaven before
it is on earth is apostolic doctrine (e.g. Rev.
21. 2), but I know of
no further reference to this in Tertullian (except that there may
be a hint of it at De Orat. 2). Arca figurata (B) is an easy alteration
for someone to have made, and might have been correct: but
figura in Tertullian does not mean a mere reflex of some reality,
but the reality itself: so it is the Church which is arcae figura (so
T), the heavenly reality of which the ark was an earthly copy.
See also a note on ch. 9.
25 sed mundus, etc. This sentence, as Borleffs remarks,
represents a possible objection by an imaginary listener: admoni-
tionis nostrae may be a recollection of I
Cor. 10. 11, pro_j nouqesi/an
h(mw~n (so Lupton). T here and a few lines afterwards has the
barbarous form baptismum (for the nominative); possibly Ter-
tullian wrote it so: that it occurs also in Isidore is perhaps of no
account, for that writer makes numerous false concords.
CHAPTER IX
Scriptural examples of benefits conveyed by water.
1 patrocinia naturae. Patrocinium is the encouragement or
support given by a patron to his client in court or at an election:
this word, and the verb patrocinari, are frequent in Tertullian in a
figurative sense, often in association with other forensic or elec-
toral terms such as auctoritas or suffragium. Cf. Adv. Val.
1, at
the Eleusinian mysteries naturae venerandum nomen allegorica
dispositio praetendens patrocinio coactae figurae sacrilegium obscurat
et
convicium falsi simulacris excusat, the support of a far-fetched
typology is used to cover up the obscenity of the religious rite
[where Oehler quotes a lucid note by Rigaltius]: De Test. An. 1,
nihil nos aut novum aut portentosum suscepisse de quo non etiam
communes et publicae litterae ad suffragium nobis patrocinentur: De
Res. Carn. 18, auctoritates iustorum patrociniorum, immediately
enumerated as honores substantiae ipsius, vires dei, exempla earum,
rationes iudicii, necessitates ipsius. See also Ad Nat. II. 6 and
Apol. 18. So that the patrocinia naturae will be those afforded by
the natural attributes of water exemplified in ch. 3: among
privilegia gratiae will be the special uses of water for religious
purposes referred to in ch. 4.
2 praestructiones, scaffolding, or foundations, in preparation
for the building itself: and so here, anticipations in the Old
Testament of the sacramental use of water in the Gospel. Praedica-
tiones was Kroymann's improvement on B, which has precationes.
This has no sensible meaning, and it is surprising that the editors
had allowed it to stand.
6 quae figura manifestior, etc. Figura in Tertullian regularly
carries a sense of objective reality, or even of tangible shape
(which is its original meaning). Even when it means a type or
prefigurement its intention is to insist on the reality of the thing
or fact prefigured. A key passage is Adv. Marc. IV. 40, where the
insistence throughout is on the real objective nature (with nothing
phantasmal) of the Body of Christ. The comment is on Luke
22.
15
sqq., Concupiscentia concupivi pascha edere vobiscum antequam
patiar. Our Lord, Tertullian claims, was not thinking merely of
the paschal feast (vervecina Iudaica) but ipse erat, qui tanquam ovis
ad victimam adduci habens, et tanquam ovis coram tondente sic os non
aperturus, figuram sanguinis sui salutaris implere concupiscebat. And,
a little lower, acceptum panem et distributum discipulis corpus suum
illum fecit, Hoc est corpus meum dicendo, id est figura corporis mei.
Here the point of the argument is lost if figura means a mere
symbol: there is insistence (both times) on objective reality, which
is what Marcion was denying. Marcion, Tertullian continues, is
dull-witted, non intellegens veterem fuisse illam figuram corporis
Christi dicentis per Hieremiam, Adversus me cogitaverunt cogitatum
dicentes, Venite coniciamus lignum in panem eius, scilicet crucem in
corpus eius. And again, Sic et in calicis mentione testamentum
constituens sanguine suo obsignatum, substantiam (the objective reality)
corporis confirmavit, because there can be no blood without flesh,
nor flesh without body. So we have, in the present work, ch. 8
columbae figura delapsus in dominum (swmatikw~|
ei)/dei) : and ch. 12
navicula illa figuram ecclesiae praeferebat, where again (it seems) it
is the Church which is the real thing: and so here, the sacrament
of baptism is that in which the objective reality of Israelite escape
and Egyptian destruction becomes manifest, i.e. by the salvation
of the baptized and the destruction of Satan.
9 in suum commodum, the reading of both B and T, gives
a good meaning and may be retained: Latinius and Junius altered
suum to usum, which is plausible but unnecessary. The remark
lignum illud erat Christus takes its shape (as Lupton observes) from
I
Cor. 10. 4 (next to be referred to), h( de\ pe/tra
h}n o( Xristo&j.
Tertullian has combined, and perhaps confused, two separate
episodes, Exod.
15. 25 and 17.
1-7.
12 de comite petra. I
Cor. 10. 4., e1pinon ga_r e)k pneumatikh~j
a0kolouqou&shj pe/traj. Exod.
17. 1-7 has nothing to suggest
that the rock accompanied the Israelites on their journeying.
Perhaps the apostle means not that the rock accompanied them,
but that Christ did, although they were unaware of him.
13 aqua ...baptismum, the reading of B and possibly of
T,
makes a good enough (if strained) sentence: but it is tempting to
read aquam in Christo baptismi, 'we observe that the water of
baptism in Christ was dedicated <by Moses' act>. The text as
printed really means, 'this shows us that in Christ the blessing of
baptism is given by water'.
16 prima rudimenta potestatis: at Adv. Hermog. 28 and
De Res. Carn. 7, commenting on rudis at Gen.
I. 2, Tertullian
allows to rudimenta a sense of tentativeness and experimentation.
That is not the case here or at John
2. 11, tau&thn e0poi/hsen a)rxh_n
tw~n shmei/wn. In common Latin usage, as here, the word means
the primary elements, or the first beginnings of an activity: cf.
Quintilian, Inst. Or. 1. 8. 15, id quoque inter prima rudimenta non
inutile demonstrare, quot quaeque verba modis intelligenda sint:
Suetonius, Tiberius 8, civilium officiorum rudimentis regem Archelaum
. . .Augusto cognoscente defendit.
18 cum de agape, etc. Neither the noun a)ga&ph
nor the verb
a)ga&pa~n occurs in the context of Matt.
10. 42. It seems from the
present passage that the noun was used, in its Greek form, prob-
ably for dilectio, but certainly for acts of charity, the works which
dilectio inspires. Also the eucharist was called a)ga&ph: at
Apol. 39
the correct text is, cena nostra de nomine rationem sui ostendit: id
vocatur quod dilectio genes Graecos. The Greek word, not actually
written by Tertullian, was brought into the text by Rhenanus -
vocatur a)ga&ph id quod dilectio genes Graecos
est. Pauperi was a
conjecture by Ursinus, accepted by Rigaltius: both B and T have
patri, which is beside the point: neither pauperi nor pari (the latter
suggested by Borleffs) is in the text of Matthew: the obvious
correction is parvo, for e3na tw~n mikw~n
tou&ton, since pusillo or
frigidae are too far from the manuscripts.
20 libenter transfretat, with reference to Matt.
14. 34: libenter
seems to mean that our Lord went to the help of his disciples
without their having called him.
21 perseverat can be either transitive or intransitive: here I
take it to be transitive as (in an extended sense) at De Pallio 4, si
post incentivum quoque puellam perseverasset, 'if, after seducing the
girl, Achilles had continued with the relationship'. At Apol. 9
we have the passive: sed et nunc in occulto perseveratur hoc sacrum
facinus, the sacrifice of infants to Saturn is still practised in spite
of official prohibition [but one MS. and some early editions have
perseverat, intransitive].
23 sciunt. . .scit, cf. ch. 5, sciunt opaci quique fontes, etc.
CHAPTER X
The baptism of John was of heavenly appointment but (by John's
own profession) of only earthly effect. It was a baptism of repent-
ance in preparation for the remission and sanctification which
were to be given in Christ, who would baptize with the Spirit
and with fire.
At this point begins a second division of the work. Chapters
one to nine, in the guise of a defence of the sacramental use of
water, have explained the rationale of baptism and of the cere-
monies in use. Chapters ten to sixteen supply the answers to
some subsidiary questions which had been (or could be) raised.
1 There is a sincerity about mediocritati nostrae which seems
to be absent from Souter's 'our humble ability'. Lupton notes
four other 'instances of self-depreciation', the most notable being
the last sentence of the present work, and De Cultu Fem. II. 7,
atque utinam miserrimus ego in illa die Christianae exultationis vel
infra calcanea vestra caput elevem. In all these places his sincerity
seems to me beyond question, and 'self-depreciation' is not the
best word.
1 licuit I take to be from liquere, as at De Carne Christi
17,
where the editors have printed liquuit: aeque ut potero in the
following sentence shows that Tertullian is thinking of any
ability he has, not of permission or licence allowed him.
2 quae baptismi religionem instruunt is difficult. Religio
baptismi in this place I suspect means the sacred act or the religious
practice of baptism, and the whole clause refers to those ex-
traneous or additional acts which add substance or impressiveness
to the original and essential ceremony of washing.
2 ad reliquum statum. The status of a thing is not exactly
its constitution (that, I suspect, would be qualitas or substantia) but
the qualities or attributes connected with it by the copulative
verb: 'essential attributes' is perhaps as near as we shall get.
4 baptismus ab Ioanne denuntiatus. The reference is to
Matt. 3. 1; Mark
1. 4; Luke 3.
3: but the expression here is an
echo of Acts
10. 37 meta_ to_ ba&ptisma o4 e0kh&rucen
'Iwa&nnhj. For
our Lord's question about it see Matt. 21.
25; Mark
11. 30;
Luke 20. 4.
7 constanter respondere: as Oehler observes, 'intrepide ac
libere: indubitanter', an answer which they themselves believed,
and had the confidence to express. Non intelligentes, etc. is derived
from LXX of Isa. 7.
9, kai\ e0a_n mh_ pisteu&shte ou0de/ mh_
sunh~te:
the Hebrew means 'If ye will not believe, surely ye shall not be
established', as also Lat. vg., si non credideritis non permanebitis.
Cf. Adv. Marc. IV. 20, haec erit fides quae contulerat et intellectum:
nisi credideritís, inquit, non intellegetis: ibid. 25, nam et abscondit
praemisso obscuritatis propheticae instrumento, cuius intellectum fides
mereretur, quoting the text: ibid. V. 11, in connection with other
texts such as aure audietis et non audietis, etc.: Apol.
21, credituri
si
intellexissent, et consecuturi salutem si credidissent, a reversal of
the
original text, because pagans would hardly have understood it.
10 a domino missum. Perhaps Tertullian wrote a deo, with
a reference to John
1. 6.
11 ceterum humanum condicione. I suspect that Lupton
is wrong in making this phrase balance divinum quidem eum
baptismum fuisse, for the quidem is already balanced by mandatu
tamen non et potestate: so I have taken the words to refer to the
Baptist. Condicio commonly refers to the unessential attributes
or relationships of an object (for which see a note in my edition
of De Carne Christi, p. xxxix) : here and lower down T may be
right in having conditio: 'birth and upbringing' I admit is para-
phrase and not translation: but 'in his nature' (Souter) is mis-
leading.
12 caelestibus praeministrabat. Here it appears that the
preposition has an anticipatory force, 'did preparatory service',
as at Apol. 21, recipite interim hanc fabulam, similis est vestris, dum
ostendimus quomodo Christus probetur et qui penes vos eiusmodi fabulas
aemulas ad destructionem veritatis istius praeministraverint, ie. that
it
was devils who in former times told such tales of the gods as
were calculated to cast doubt upon Christ's virginal conception;
and, more generally, after a number of balanced Old Testament
texts, Adv. Marc. IV. 4, videbimus et contraria ista an Christo prae-
ministrentur: ibid. V. 6, et quod proposuit et revelavit, medio spatio
saeculorum in figuris et aenigmatibus et allegoriis praeministravit,
God's intentions for the end of the world he has meanwhile
announced beforehand in parables, etc.: so also Ad Nat. I. 7, of
making provision beforehand for a supposed orgy. But below,
ch. 11, semper is dicitur facere cui praeministratur, there is no
anticipa-
tory force; nor is there as a rule in post-classical Latin, e.g.
Appuleius, Metam. V. 2, nos quarum votes accipis, tuae
famulae,
sedulo tibi praeministrabimus.
14 nec paenitentiam inire voluerunt, 'and would not repent'.
In classical Latin the nearest one could get to repentance was the
impersonal sense of regret represented by poenitet me. To the
Christian repentance is a personal act, an act of the human will
guided by the grace of God, and paenitentiam agere is how Ter-
tullian and his successors express this. The Greek word is metanoei~n,
which means not 'change of mind' but a change of the nou~j, the
psychological and moral core of human personality, for which
Lactantius used resipiscere and (apparently) invented the substantive
resipiscentia.
19 nisi ipse pries ascenderet, etc. The immediate reference
is to John 16.
7: our Lord's Ascension and the coming of the Holy
Spirit are also mentioned in close connection at John 6.
62, 63.
22 adeo postea, etc. Adeo is for ideo, as commonly in Tertullian.
The text of this sentence may perhaps be regarded as doubtful.
The older editions, following B, had invenimus quoniam qui
Ioannis baptismum habebant non accepissent spiritum sanctum, which
well represents Acts
19. 2, 3 and was quite satisfactory. But T has
invenimus qui Ioannis baptismum habebant spiritum accepisse sanctum,
which represents Acts
19. 6, kai\ e0piqe/ntoj au0toi~j tou~ Pau&lou
xei~raj h]lqe to_ pneu~ma to_ a#gion e0p'
au0tou&j. This, as the more
difficult reading, is probably correct: but for clarity we shall have
to translate 'needed to receive'. Borleffs conflates T and B,
omitting quoniam and reading non accepisse spiritum sanctum: I am
not sure that this is necessary: we must sometimes allow Tertullian
to be (even deliberately) obscure.
25 cum ipsum quod caeleste, etc. Luke 7. 18
sqq. (= Matt:
11. 3 sqq.) is referred to again De Praesc. Haer. 10,
cum etiam
Ioannes de illo certus esse desisset; and Adv. Marc. IV. 18, with the
comment praecursore enim iam functo officium, praeparata via
domini, ipse erat intellegendus cui praecursor ministraverat. In neither
of these places does Tertullian say that the Spirit of prophecy had
by then departed from John, though he may have meant that.
Justin Martyr, Dial. 51, says that when Christ came he caused
John to cease from his ministry, e@pause& te
au0to_n tou~ profhteu&ein
kai\ bapti/zein: and (ibid. 52), commenting on
Gen. 49.
8-12, that
Jacob had foretold that when Christ came all prophecy would
cease in Israel: again (ibid. 87), interpreting Isa.
11. 1-3, he makes
'rest upon him' mean 'come to an end with him': tau&taj
ta_j
kathriqmhme&naj tou~ pneu&matoj duna&meij
ou0x w(j e0ndeou~j au0tou~
tou&twn o!ntoj fhsi\n o( lo&goj
e0pelhluqe&nai e)p' au0to&n, a)ll' w(j e)p'
e)kei~non a)na&pausin mellousw~n poiei~sqai,
toute&stin e)p' au)tou~
pe&raj poiei~sqai. Tertullian may then have borrowed the idea
from Justin. Cf. also De Orat. 1 (quoted below), and Adv. Iud.
8, omnis plenitudo spiritalium retro charismatum in Christo cesserunt.
35 Qui de terra est, etc. John 3. 31. This paragraph of the
Gospel (verses 31 to
36) naturally reads as a continuation of
the Baptist's reply to his disciples' question (verse
26), and so
6
ETB
Tertullian understands it. Westcott (ad loc.) offers reasons (not en-
tirely persuasive) for thinking that the words are a comment of
the Evangelist. The words are quoted Adv. Prax. 21, and De Orat.
1 with the comment sed omnia Ioannis Christo praestruebantur donec
ipso aucto. . .totum praeministri opus cum ipso spiritu transiret, ad
dominum, and, quod terrena caelestibus cesserint.
36 soli se paenitentiae tinguere, etc. Quoted apparently
from Matt. 3.
11; Luke 3. 16 omits
ei0j meta&noian. Lupton's
suggestion that the sense requires in solam se paenitentiam (where
his text has the ablative) is now met by T, which has the dative:
soli is Tertullian's addition. Too much should not be made of
his omission of sancto, where the standard text of both Matthew
and Luke has e0n pneu |